Yamaha TT-R125 (2001) manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Yamaha TT-R125 (2001). A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoYamaha TT-R125 (2001) vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Yamaha TT-R125 (2001) você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Yamaha TT-R125 (2001), e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Yamaha TT-R125 (2001) deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Yamaha TT-R125 (2001)
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Yamaha TT-R125 (2001)
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Yamaha TT-R125 (2001)
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Yamaha TT-R125 (2001) não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Yamaha TT-R125 (2001) e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Yamaha na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Yamaha TT-R125 (2001), como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Yamaha TT-R125 (2001), uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Yamaha TT-R125 (2001). Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    5HP-28199-83 TT-R125 ( P ) TT-R125LW ( P ) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH[...]

  • Página 2

    EC010010 TT-R125(P)/TT-R125LW(P) OWNER’S SERVICE MANUAL  2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, June 2001 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan[...]

  • Página 3

    TT-R125(P)/TT-R125LW(P) FAHRER-UND WARTUNGS- HANDBUCH  2001 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Juni 2001 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan TT-R125(P)/TT-R125LW(P) MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAI[...]

  • Página 4

    INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125(P)/TT-R125LW(P). This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenanc[...]

  • Página 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha- Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R125(P)/ TT-R125LW(P), die mit jahrzehntelanger Er- fahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resul- tiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr M[...]

  • Página 6

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn [...]

  • Página 7

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge- brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen oder Schnellstraßen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli- chem Gelände kann [...]

  • Página 8

    4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consci[...]

  • Página 9

    4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlosse- nen Räumen anlassen oder für län- gere Zeit laufen[...]

  • Página 10

    SAFETY INFORMATION 1. Do not ride it on the street. 2. Do not run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride. 4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth guar[...]

  • Página 11

    SICHERHEITSINFORMATION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Straße fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen. 5. Beim Fahren immer einen Helm tragen. 1 Helm 2 Schutzbril[...]

  • Página 12

    6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand. 9. Do not touch rotating or moving parts. 10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.[...]

  • Página 13

    6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt muß die Maschine von einem Elternteil sorgfältig überprüft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berühren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann. 9. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile berühren. 10. Vor dem Sta[...]

  • Página 14

    EC050000 TO THE NEW OWNER This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consul[...]

  • Página 15

    WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTÜMER Damit Sie alle Vorzüge dieses Motorrades nut- zen können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfällen schützen. We[...]

  • Página 16

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. A CAUTION indicates special p[...]

  • Página 17

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS IMPORTANTES Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant la machine. Un ATTENTION indique les [...]

  • Página 18

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Página 19

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften B[...]

  • Página 20

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text. 7 [...]

  • Página 21

    ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin. 7 Wartung mit montiertem Motor möglich 8 Spez[...]

  • Página 22

    INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE CHASSIS ELECTRICAL[...]

  • Página 23

    INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN 3 MOTOR ENG 4 RAHMEN CHAS 5 ELEKTRIK ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ –+ INDEX RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX CARACTÉRISTI- QUES CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE ÉLECTRIQUE[...]

  • Página 24

    EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION .......................................... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION .................... 1-2 IMPORTANT INFORMATION ................... 1-3 CHECKING OF CONNECTION ................ 1-5 SPECIAL TOOLS ...................................... 1-6 CONTROL FUNCTIONS ........................... 1-[...]

  • Página 25

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG .................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ............... 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN .................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ........................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............................. 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ................................... 1-9 KRAFTST[...]

  • Página 26

    CHAPTER 4 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ................................. 4-1 MUFFLER ................................................. 4-2 CARBURETOR ......................................... 4-3 CYLINDER HEAD ................................... 4-12 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-20 VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-24 CYLINDER [...]

  • Página 27

    KAPITEL 4 MOTOR SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ........................................ 4-1 SCHALLDÄMPFER ................................... 4-2 VERGASER ............................................... 4-3 ZYLINDERKOPF ...................................... 4-12 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ....... 4-20 VENTILE UND VENTILFEDERN ............. [...]

  • Página 28

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever 2 Engine stop switch 3 Starter knob 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank cap 7 Air filter 8 Kickstarter crank 9 Fuel tank 0 Dipstick A Rear brake pedal B Fuel cock C Drive chain D Shift pedal E Front fork *The illustration shows the TT-R125LW. NOT[...]

  • Página 29

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Kupplungshebel 2 Motorstoppschalter 3 Chokezung 4 Handbremshebel 5 Gasdrehgriff 6 Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab 7 Kickstarterkurbel 8 Kraftstofftank 9 Ölmeßstab 0 Fußbremshebel A Kraftstoffhahn B Luftfilter C Antriebskette D Schalthebel E Teleskopg[...]

  • Página 30

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search fo[...]

  • Página 31

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden Fällen benötigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes einge- schl[...]

  • Página 32

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pressured water, cover the part as follow. ● Silencer end 2. Use proper tools and cleaning equip- ment. Refer to “SPECI[...]

  • Página 33

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bautei- le sämtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkörper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruck- wascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfältig abzudecken. ?[...]

  • Página 34

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket su[...]

  • Página 35

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erfüllen häufig nicht die gestellten Qualitätsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Überholen des Motors sind sämtli- che Dichtungen, Di[...]

  • Página 36

    1 - 5 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up [...]

  • Página 37

    GEN INFO VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE PRÜFEN ANSCHLÜSSE PRÜFEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen. 1. Lösen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit Druckluft trockenblasen. 3. Den Steckverbinder mehrmals aufstek- ken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsi[...]

  • Página 38

    1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refe[...]

  • Página 39

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Fork seal driver weight Fork seal driver attac[...]

  • Página 40

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Valve guide remover Valve guide installer Valve guide reamer These tools are needed to rebore the new valve guide. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Dynamic spark tester Ignition checker This instrument is nec[...]

  • Página 41

    GEN INFO OUTILS SPÉCIAUX Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme [...]

  • Página 42

    GEN INFO OUTILS SPÉCIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magnétique Cet outil sert à déposer le rotor. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Poids[...]

  • Página 43

    GEN INFO OUTILS SPÉCIAUX YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Extracteur de guide de soupape Outil de mise en place de guide de soupape Alésoir de guide de soupape Ces outils permettent de réaléser les guides de soupape neufs. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Testeur d?[...]

  • Página 44

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge können Beschädigungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Bei der Bestellung v[...]

  • Página 45

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Gabeldichtring-Treiber Gabeldichtring-Führungshülse Gabeldich[...]

  • Página 46

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Ventilführungs-Ausbauwerkzeug Ventilführungs-Einbauwerkzeug Ventilführungs-Reibahle Zum Aufreiben der neuen Ventilführungen. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Zündfunkenstreckentester Zündungsprüfer Zur Ü[...]

  • Página 47

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 48

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS ENGINE STOP SWITCH The engine stop switch 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop. EC152000 CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left han- dlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to [...]

  • Página 49

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION MOTORSTOPPSCHALTER “ENGINE STOP” Der Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter “ENGINE STOP” ge- drückt halten, bis der Motor abstirbt. KUPPLUNGSHEBEL Der Kupplungshebel 1 befindet[...]

  • Página 50

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC156000 FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to acti- vate the front brake. EC157000 REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake. EC158010 FUEL COCK[...]

  • Página 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. FUSSBREMSHEBEL Der Fußbremshebel 1 zur Betätigung der Hin- terradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite. KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kra[...]

  • Página 52

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning coun- terclockwise. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. W ARNING ● Never apply additional force to the side- stand. ● Ho[...]

  • Página 53

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION TANKVERSCHLUSS Den Tankverschluß 1 zum Öffnen im Gegen- uhrzeigersinn drehen. W ARNUNG Den Tank niemals überfüllen. Unter keinen Umständen Kraftstoff auf den heißen Motor verschütten. SEITENSTÄNDER Der Seitenständer 1 ist nur zum Tragen des Maschinengewichts beim Abstellen oder [...]

  • Página 54

    1 - 12 GEN INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands. a Fuel level CAUTION: Use only un[...]

  • Página 55

    GEN INFO CARBURANT KRAFTSTOFF CARBURANT Utiliser de l’essence normale. Toujours utiliser de l’essence fraîche d’une bonne marque. A VERTISSEMENT Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au-delà de l’extrémité inférieure du tube de re[...]

  • Página 56

    1 - 13 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN EC190000 STARTING AND BREAK-IN CAUTION: Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list. W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a [...]

  • Página 57

    GEN INFO DÉMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN STARTEN UND EINFAHREN ACHTUNG: Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter “Prüfungen vor Inbetriebnahme” aufgeführten Kontrollen ausführen. W ARNUNG Niemals den Motor in einem geschlosse- nen Raum starten oder betreiben. Die Abgase sind giftig und können in kürzester Zeit zu Bewu?[...]

  • Página 58

    1 - 14 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN BREAK-IN Break-in is important to better fit the moving and sliding parts as well as the installed parts. It is also important to accustom the rider to the machine better. Avoid full-throttle run on a new machine for the first 5 hours. After the trial run, check for loose parts, oil leakage and other problems. [...]

  • Página 59

    GEN INFO EINFAHREN Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig, damit sich alle sich bewegenden Teile besser einlaufen können. Außerdem kann sich der Fahrer besser mit der Maschine vertraut machen. Während der ersten 5 Fahrstunden mit einer neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben werden. Nach der Probefahrt Maschine auf lose Teile, Undichtigke[...]

  • Página 60

    1 - 15 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS TT-R125 Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front Rear Fuel system Frame to engine Frame to e[...]

  • Página 61

    1 - 16 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TT-R125LW Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front Rear Fuel system Frame to engine Frame to engine bracket Muff[...]

  • Página 62

    GEN INFO CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125 Ancrage du moteur Pot d’échappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant Arrière Pour type à liaison Arrière Installation de l’amortis- seur arrière Arrière Installation du bras oscillant Roue Installa[...]

  • Página 63

    GEN INFO CONTRÔLE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125LW Ancrage du moteur Pot d’échappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant Arrière Pour type à liaison Arrière Installation de l’amortis- seur arrière Arrière Installation du bras oscillant Roue Installation de la roue Avant Arrièr[...]

  • Página 64

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125 Motoraufhängung Schalldämpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufhängung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabstützung) Hinten Stoßdämpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn Hinten Kraftstoffsystem R[...]

  • Página 65

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125LW Motoraufhängung Schalldämpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufhängung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabstützung) Hinten Stoßdämpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn Hinten Kraftstoffsystem Rahmen und Motor Rahmen und[...]

  • Página 66

    1 - 17 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good over- all performance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured wi[...]

  • Página 67

    GEN INFO REINIGUNG UND STILLEGUNG REINIGUNG Eine regelmäßige, gründliche Wäsche sorgt nicht nur für gutes Aussehen, sondern verbes- sert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschleiß und bewirkt somit eine län- gere Lebensdauer und besseren Werterhalt. 1. Vor der Wäsche eine Plastiktüte über die Schalldämpferöffnung stülp[...]

  • Página 68

    1 - 18 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC182001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl. 2. Remove the spark plug, pour a table-[...]

  • Página 69

    GEN INFO STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schäden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gründlich reinigen und dann folgendermaßen zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren. 2. Die Zündkerze herausschrauben, [...]

  • Página 70

    SPEC 2 - 1 GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125 Model name: TT-R125P (USA-except for California, CDN, AUS, NZ) TT-R125PC (USA for California) TT-R125 (EUROPE) Model code number: 5HPB (USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPC (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Overall length 1,830 mm (72.0 in) 1,865 mm (73[...]

  • Página 71

    SPEC 2 - 2 GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, EUROPE) Regular gasoline (ZA) Tank capacity 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal) R[...]

  • Página 72

    SPEC 2 - 3 GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spri[...]

  • Página 73

    SPEC 2 - 4 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125LW Model name: TT-R125LWP (USA-except for California, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWPC (USA for California) TT-R125LW (EUROPE) Model code number: 5HPD (USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPE (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Overall length 1,885 mm (74.2 in) 1,890 mm (74.4 in) Overall width 795 mm (31.3 in) ← Overal[...]

  • Página 74

    SPEC 2 - 5 GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Total amount 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Air filter: Wet type element Fuel: Type Unleaded fuel (USA) Regular unleaded gasoline (CDN, EUROPE) Unleaded fuel only (AUS) Regular gasoline (NZ) Tank capacity 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal)[...]

  • Página 75

    SPEC 2 - 6 GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Co[...]

  • Página 76

    SPEC 2 - 7 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212000 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212100 ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 54.000 ~ 54.019 mm (2.1260 ~ 2.1267 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “A” 25.[...]

  • Página 77

    SPEC 2 - 8 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cam chain: Cam chain type/No. of links DID25SD DHA/88 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) 10.03 mm (0.3949 in) Valve, valve[...]

  • Página 78

    SPEC 2 - 9 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) Valve spring: Free length IN 32.55 mm (1.28 in) 31.2 mm (1.23 in) EX 32.55 mm (1.28 in) 31.2 mm (1.23 in) Set length (valve closed) IN 25.6 [...]

  • Página 79

    SPEC 2 - 10 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Piston: Piston to cylinder clearance 0.020 ~ 0.026 mm (0.0008 ~ 0.0010 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “D” 53.977 ~ 53.996 mm (2.1251 ~ 2.1258 in) ---- Piston over size (2nd) 54.5 mm (2.1457 in) ---- (4th) 55.0 mm (2.1654 in) ---- Measuring point “H” 5 mm (0.20 in) ---- Piston off-set 0.5 mm (0.019[...]

  • Página 80

    SPEC 2 - 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Crankshaft: Crank width “A” 46.95 ~ 47.00 mm (1.848 ~ 1.850 in) ---- Runout limit “C” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “D” 0.15 ~ 0.45 mm (0.0059 ~ 0.0177 in) 0.5 mm (0.02 in) Clutch: Friction plate thickness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.8 mm (0.110 in) Quantity 5 ---- Clutch [...]

  • Página 81

    SPEC 2 - 12 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Housing and rotor clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Item Standard [...]

  • Página 82

    SPEC 2 - 13 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Part to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Cylinder head bolt M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Oil pressure check bolt M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1 Cylinder head side cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Tappet cover M45 × 1.[...]

  • Página 83

    SPEC 2 - 14 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Cylinder head tightening sequence[...]

  • Página 84

    SPEC 2 - 15 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS TT-R125 Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length 327 mm (12.87 in) 322 mm (12.68 in) Spring rate, STD K = 3.00 N/mm (0.310 kg/mm, 1[...]

  • Página 85

    SPEC 2 - 16 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 4.0 mm (0.16 in) 2.0 mm (0.08 in) Rear lining thickness 4.0 mm (0.[...]

  • Página 86

    SPEC 2 - 17 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb). Part to be tightened Thread size Q’ty Tightenin[...]

  • Página 87

    SPEC 2 - 18 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Relay arm and connecting arm M10 × 1.25 1 35 3.5 25 Connecting arm and frame M10 × 1.25 1 35 3.5 25 Rear shock absorber assembly and fr[...]

  • Página 88

    SPEC 2 - 19 MAINTENANCE SPECIFICATIONS TT-R125LW Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length 339 mm (13.35 in) 334 mm (13.15 in) Spring rate, STD K = 3.20 N/mm (0.330 kg/mm, 18.5 lb/in) ----[...]

  • Página 89

    SPEC 2 - 20 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Rear drum brake: Drum brake type Leading, trailing ---- Drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Lining thickness 4.0 mm (0.16 in) 2.0 mm (0.08 in) Shoe spring free length 50.5 mm (1.99 in) ---- Brake lever and brake pedal: Brake lever free play (lever end) 2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in) ---- Brake pe[...]

  • Página 90

    SPEC 2 - 21 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb). Part to be tightened Thread size Q’ty Tightenin[...]

  • Página 91

    SPEC 2 - 22 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q’ty Tightening torque Nm m•kg ft•lb Bead stopper M8 × 1.25 1 3 0.3 2.2 Driven sprocket (nut) M10 × 1.25 4 43 4.3 31 Driven sprocket (stud) M10 × 1.25 4 30 3.0 22 Sidestan[...]

  • Página 92

    SPEC 2 - 23 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212300 ELECTRICAL Item Standard Limit CDI: Magneto-model (stator)/manufacturer 5HP-01/YAMAHA ---- Charging coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (Green-Brown) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) (White-Red) ---- CDI unit-model/manufacturer 5HP-00/YAMAHA -[...]

  • Página 93

    2 - 24 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener ass[...]

  • Página 94

    SPEC 2 - 1 CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES TT-R125 Nom du modèle: TT-R125P (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ) TT-R125PC (Californie) TT-R125 (EUROPE) Numéro de code de modèle: 5HPB (USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPC (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Longueur hors tout 1.830 mm (72,0 in) 1.865 mm (73,4 in) Largeur hors tout 78[...]

  • Página 95

    SPEC 2 - 2 Quantité d’huile: Huile de moteur Vidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantité totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Filtre à air: Élément de type humide Carburant: Type Carburant sans plomb (USA) Essence normale sans plomb (CDN et EUROPE) Essence sans plomb uniquement (AUS) Essence ordinaire (NZ) Capacité du ré[...]

  • Página 96

    SPEC 2 - 3 Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à liaison) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arri?[...]

  • Página 97

    SPEC 2 - 4 TT-R125LW Nom du modèle: TT-R125LWP (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWPC (Californie) TT-R125LW (EUROPE) Numéro de code de modèle: 5HPD(USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPE (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Longueur hors tout 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in) Largeur hors tout 795 mm (31,3 in) ← Hauteur hors tout 1.08[...]

  • Página 98

    SPEC 2 - 5 Quantité d’huile: Huile de moteur Vidange périodique 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Quantité totale 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Filtre à air: Élément de type humide Carburant: Type Carburant sans plomb (USA) Essence normale sans plomb (CDN et EUROPE) Essence sans plomb uniquement (AUS) Essence ordinaire (NZ) Capacité du ré[...]

  • Página 99

    SPEC 2 - 6 Freins: Type de frein avant Frein à simple disque Commande Main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à liaison) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur[...]

  • Página 100

    SPEC 2 - 7 CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Désignation Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Alésage 54,000 à 54,019 mm (2,1260 à 2,1267 in) ---- Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: Méthode d’entraînement Transmission par chaîne (côté gau- che) ---- Dimension[...]

  • Página 101

    SPEC 2 - 8 Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons DID25SD DHA/88 ---- Méthode de réglage de chaîne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de culbuteur: Diamètre extérieur d’arbre 9,981 à 9,991 mm (0,3930 à 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Diamètre intérieur du culbuteur 10,000 à 10,015 mm (0,3937[...]

  • Página 102

    SPEC 2 - 9 Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de siège de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) ÉC H . 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) ÉCH. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) Longueur monté[...]

  • Página 103

    SPEC 2 - 10 Piston: Jeu piston-cylindre 0,020 à 0,026 mm (0,0008 à 0,0010 in) 0,15 mm (0,0059 in) Taille de piston “D” 53,977 à 53,996 mm (2,1251 à 2,1258 in) ---- Cote réparation de piston (2e) 54,5 mm (2,1457 in) ---- (4e) 55,0 mm (2,1654 in) ---- Point de mesure “H” 5 mm (0,20 in) ---- Décalage du piston 0,5 mm (0,0197 in) ---- Dia[...]

  • Página 104

    SPEC 2 - 11 Vilebrequin: Largeur de volant “A” 46,95 à 47,00 mm (1,848 à 1,850 in) ---- Limite de faux-rond “C” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in) 0,5 mm (0,02 in) Embrayage: Épaisseur des disques de friction 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) 2,8 mm (0,110 in) Quantit?[...]

  • Página 105

    SPEC 2 - 12 Système de graissage: Type de filtre à huile À treillis métallique ---- Type de pompe à huile Trochoïdale ---- Jeu en bout 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu latéral 0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Jeu de lubrification entre le logement et le rotor 0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in) 0,15 mm (0[...]

  • Página 106

    SPEC 2 - 13 Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple de serrage Nm m•kg ft•lb Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Boulon de contrôle de la pression d’huile M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Couvercle latéral de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Cache de poussoir M45 × 1,5[...]

  • Página 107

    SPEC 2 - 14 N.B.: Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d’un après le rodage et avant chaque démarrage. Ordre de serrage de la culasse CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN[...]

  • Página 108

    SPEC 2 - 15 PARTIE CYCLE TT-R125 Désignation Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques ---- Suspension avant: Débattement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 327 mm (12,87 in) 322 mm (12,68 in) Constant[...]

  • Página 109

    SPEC 2 - 16 Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Double came, simple came ---- Type de frein à tambour arrière Double came, simple came ---- Diamètre intérieur de tambour de frein avant 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Diamètre intérieur de tambour de frein arrière 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Épaisseur de la garniture, fr[...]

  • Página 110

    SPEC 2 - 17 N.B.: 1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l’aide d’une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l’écrou annu- laire d’un tour. 2. Resserrer l’écrou crénelé 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Pièce ?[...]

  • Página 111

    SPEC 2 - 18 N.B.: Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d’un après le rodage et avant chaque démarrage. Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple de serrage Nm m•kg ft•lb Basculeur et bras de raccordement M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Bras de raccordement et cadre M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Amortisseur arrière et cadre M1 2[...]

  • Página 112

    SPEC 2 - 19 TT-R125LW Désignation Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques ---- Suspension avant: Débattement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 339 mm (13,35 in) 334 mm (13,15 in) Constante standard [...]

  • Página 113

    SPEC 2 - 20 Frein à tambour arrière: Type de frein à tambour Double came, simple came ---- Diamètre interne du tambour 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Épaisseur de garniture 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in) Longueur libre maximale de ressort de mâchoire 50,5 mm (1,99 in) ---- Levier de frein et pédale de frein: Jeu du levier de frein (à [...]

  • Página 114

    SPEC 2 - 21 N.B.: 1. Serrer d’abord l’écrou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l’aide d’une clé pour écrous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l’écrou annu- laire d’un tour. 2. Resserrer l’écrou crénelé 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb). Pièce ?[...]

  • Página 115

    SPEC 2 - 22 N.B.: Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d’un après le rodage et avant chaque démarrage. Pièce à serrer Diamètre de filet Qté Couple de serrage Nm m•kg ft•lb Butée de talon M8 × 1,25 1 3 0,3 2,2 Pignon mené (écrou) M10 × 1,25 4 43 4,3 31 Pignon mené (boulon fileté) M10 × 1,25 4 30 3,0 22 Écrou [...]

  • Página 116

    SPEC 2 - 23 PARTIE ÉLECTRIQUE Désignation Standard Limite CDI: Magnéto: modèle (stator) /fabricant 5HP-01/YAMAHA ---- Résistance (couleur) de la bobine de charge 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) (vert-brun) ---- Résistance de la bobine d’excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) (blanc-rouge) ---- Bloc CDI: modèle/fabricant[...]

  • Página 117

    SPEC CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE/ DÉFINITION DES UNITÉS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE A: Distance entre les plats B: Diamètre extérieur du filetage Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spécia[...]

  • Página 118

    SPEC 2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TT-R125 Modellbezeichnung TT-R125P (USA-außer Kalifornien, CDN, AUS, NZ) TT-R125PC (USA für Kalifornien) TT-R125 (EUROPE) Modellcode 5HPB(USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPC (CDN) Abmessungen USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Gesamtlänge 1.830 mm 1.865 mm Gesamtbreite 785 mm ← G[...]

  • Página 119

    SPEC 2 - 2 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge Motoröl Regelmäßiger Ölwechsel 1,0 L Höchstmenge 1,2 L Luftfilter Naßfiltereinsatz Kraftstoff Kraftstoffsorte Bleifrei (USA) Bleifrei Normal (CDN, EUROPE) Nur bleifrei (AUS) Normal (NZ) Kraftstofftank-Fassungsvermögen 6,6 L Davon Reserve 1,9 L Vergaser Typ VM20SS Hersteller MIKUNI Zündkerze [...]

  • Página 120

    SPEC 2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremse Vorderradbremse Bauart Trommelbremse Vorderradbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) Hinterradbremse Bauart Trommelbremse Hinterradbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung Vorderradaufhängung Teleskopgabel Hinterradaufhängung Schwinge mit Umlenkhebelabstützung Stoßdämpfung Fede[...]

  • Página 121

    SPEC 2 - 4 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TT-R125LW Modellbezeichnung TT-R125LWP (USA-außer Kalifornien, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWPC (USA für Kalifornien) TT-R125LW (EUROPE) Modellcode 5HPD (USA, AUS, NZ, EUROPE) 5HPE (CDN) Abmessungen USA, AUS, NZ, EUROPE CDN Gesamtlänge 1.885 mm 1.890 mm Gesamtbreite 795 mm ← Gesamthöhe 1.085 mm ← Sitzhöhe 80[...]

  • Página 122

    SPEC 2 - 5 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge Motoröl Regelmäßiger Ölwechsel 1,0 L Höchstmenge 1,2 L Luftfilter Naßfiltereinsatz Kraftstoff Kraftstoffsorte Bleifrei (USA) Bleifrei Normal (CDN, EUROPE) Nur bleifrei (AUS) Normal (NZ) Kraftstofftank-Fassungsvermögen 6,6 L Davon Reserve 1,9 L Vergaser Typ VM20SS Hersteller MIKUNI Zündkerze [...]

  • Página 123

    SPEC 2 - 6 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremse Vorderradbremse Bauart Einfach-Scheibenbremse Vorderradbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) Hinterradbremse Bauart Trommelbremse Hinterradbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung Vorderradaufhängung Teleskopgabel Hinterradaufhängung Schwinge mit Umlenkhebelabstützung Stoßdämp[...]

  • Página 124

    SPEC 2 - 7 WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bauteil Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf Max. Verzug ---- 0,03 mm Zylinder Bohrung 54,000–54,019 mm ---- Max. Ovalität ---- 0,05 mm Nockenwelle Antrieb Kettenantrieb (links) ---- Nockenwellen-Abmessungen Einlaß “A” 25,881–25,981 mm 25,851 mm “B” 21,195–21,295 mm 21,165 mm Auslaß “A[...]

  • Página 125

    [...]

  • Página 126

    SPEC 2 - 9 WARTUNGSDATEN Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,01 mm Ventilsitz-Breite EIN 0, 9–1,1 mm 1,6 mm AU S 0, 9–1, 1 mm 1,6 mm Ventilfeder Ungespannte Länge EIN 32,55 mm 31,2 mm AUS 32,55 mm 31,2 mm Einbaulänge (Ventil geschlossen) EIN 25,6 mm ---- AUS 25,6 mm ---- Federdruck bei Einbaulänge EIN 137,5–158,1 N (14,0–16,1 kg) ---- AUS 13[...]

  • Página 127

    SPEC 2 - 10 WARTUNGSDATEN Kolben Kolbenlaufspiel 0,020–0,026 mm 0,15 mm Kolbendurchmesser “D” 53,977–53,996 mm ---- Übermaß-Kolben (2. Übermaß) 54,5 mm ---- (4. Übermaß) 55,0 mm ---- Meßpunkt “H” 5 mm ---- Kolbenversatz 0,5 mm ---- Kolbenbolzenbohrungs-Innendurchmesser 15,002–15,013 mm 15,043 mm Kolbenbolzen-Außendurchmesser 1[...]

  • Página 128

    SPEC 2 - 11 WARTUNGSDATEN Kurbelwelle Kröpfungsbreite “A” 46,95–47,00 mm ---- Max. Schlag “C” ---- 0,03 mm Pleuel-Axialspiel “D” 0,15–0,45 mm 0,5 mm Kupplung Reibscheibenstärke 2,92–3,08 mm 2,8 mm Anzahl 5 ---- Kupplungsscheibenstärke 1,05–1,35 mm ---- Anzahl 4 ---- Verzugsgrenze ---- 0,2 mm Kupplungsfederhöhe 33 mm 31 mm An[...]

  • Página 129

    SPEC 2 - 12 WARTUNGSDATEN Schmiersystem Ölfilter Drahtgeflecht ---- Ölpumpe Rotorpumpe ---- Spalt 0,15 mm 0,2 mm Spiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm Gehäuse und Rotor-Laufspiel 0,06–0,10 mm 0,15 mm Bauteil Spezifikation Grenzwert[...]

  • Página 130

    SPEC 2 - 13 WARTUNGSDATEN Festzuziehendes Bauteil Gewinde- größe Anzahl Anzugsmoment Nm m•kg Zündkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 Zylinderkopfschraube M8 × 1,25 4 22 2,2 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 Öldruck-Kontrollschraube M6 × 1,0 1 7 0,7 Zylinderkopf-Seitendeckel M6 × 1,0 2 10 1,0 Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 18 1,8 Steuerkettenfüh[...]

  • Página 131

    SPEC 2 - 14 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment geprüft werden. Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben[...]

  • Página 132

    SPEC 2 - 15 WARTUNGSDATEN RAHMEN TT-R125 Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufhängung Federweg 180 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Feder- länge 327 mm 322 mm Standard-Federrate K = 3,00 N/mm (0,310 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeit Kei n ---- Ölfüllmenge 159 cm 3 --[...]

  • Página 133

    SPEC 2 - 16 WARTUNGSDATEN Trommelbremsen Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser (vorne) 110 mm 111 mm Bremstrommel-Innendurchmesser (hinten) 110 mm 111 mm Belagstärke (vorne) 4,0 mm 2,0 mm Belagstärke (hinten) 4,0 mm 2,0 mm Bremsschuhfeder, ung[...]

  • Página 134

    SPEC 2 - 17 WARTUNGSDATEN HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlüssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen und die Len- kung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lösen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg) festziehen. Festzuziehende Bauteile Gewinde- größe Anzahl Anzugsmoment Nm m•[...]

  • Página 135

    SPEC 2 - 18 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment geprüft werden. Festzuziehende Bauteile Gewinde- größe Anzahl Anzugsmoment Nm m•kg Umlenkhebel und Verbindungsgelenk M10 × 1,25 1 35 3,5 Verbindungsgelenk und Rahmen M10 × 1,25 1 35 3,5 Hinterradstoßdämpfe[...]

  • Página 136

    SPEC 2 - 19 WARTUNGSDATEN TT-R125LW Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufhängung Federweg 180 mm ---- Gabelfeder, ungespannte Feder- länge 339 mm 334 mm Standard-Federrate K = 3,20 N/mm (0,330 kg/mm) ---- Umrüstmöglichkeit Kei n ---- Ölfüllmenge 156 cm 3 ---- Ö[...]

  • Página 137

    SPEC 2 - 20 WARTUNGSDATEN Hintere Trommelbremse Trommelbremse Bauart Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser 110 mm 111 mm Belagstärke 4,0 mm 2,0 mm Bremsschuhfeder, ungespannte Länge 50,5 mm ---- Bremshebel und Bremspedal Handbremshebelspiel (am Hebelende) 2–5 mm ---- Bremspedalhöhe (Vertikale Höhe unterhalb Fußrasten-Oberk[...]

  • Página 138

    SPEC 2 - 21 WARTUNGSDATEN HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlüssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen und die Len- kung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lösen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg) festziehen. Festzuziehende Bauteile Gewinde- größe Anzahl Anzugsmoment Nm m•[...]

  • Página 139

    SPEC 2 - 22 WARTUNGSDATEN HINWEIS: Mit markierte Punkte müssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment geprüft werden. Festzuziehende Bauteile Gewinde- größe Anzahl Anzugsmoment Nm m•kg Reifenhalter M8 × 1,25 1 3 0,3 Antriebsritzel (Mutter) M10 × 1,25 4 43 4,3 Antriebsritzel (Stehbolzen) M10 × 1,25 4 30 3,0 [...]

  • Página 140

    SPEC 2 - 23 WARTUNGSDATEN ELEKTRISCHE ANLAGE Bauteil Spezifikation Grenzwert C.D.I. Magnetzündung (stator) /Hersteller 5HP-01/YAMAHA ---- Ladespulen-Widerstand (Farbe) 688–1.032 Ω bei 20 ˚C (grün-braun) ---- Aufnahmespulen-Widerstand (Farbe) 248–372 Ω bei 20 ˚C (weiß-rot) ---- C.D.I.-Einheit, Modell/Hersteller 5HP-00/YAMAHA ---- Zünds[...]

  • Página 141

    SPEC A: Abstand zwischen den Flanken B: Gewinde-Außendurchmesser ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ DEFINITION VON EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente für Standard-Schrauben mit Standard ISO-Ge- windesteigung aufgeführt. Anzugswerte für spezielle Bauteile oder Baugruppen sind in den jeweiligen Abschnitten in diese[...]

  • Página 142

    2 - 25 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Fuel tank breather hose 2 CDI unit 3 CDI unit band 4 Clamp 5 CDI magneto lead 6 Air vent hose 7 Wire harness 8 Engine stop switch lead 9 Cable guide 0 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) A Brake cable holder (Brake hose holder for the TT-R125LW) Å Fit the CDI unit band over [...]

  • Página 143

    SPEC CHEMINEMENT DES CÂBLES KABELFÜHRUNG KABELFÜHRUNG 1 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 2 C.D.I.-Einheit 3 Halteband C.D.I.-Einheit 4 Klemmschelle 5 Lichtmaschinenrotor-Kabel 6 Entlüftungsschlauch 7 Kabelbaum 8 Motorstoppschalter-Kabel 9 Kabelführung 0 Bremszug (Bremsschlauchhalter für die TT-R125LW) A Bremsseilzughalter (Bremsschlauchhal[...]

  • Página 144

    2 - 26 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Air vent hose 2 Spark plug lead 3 Starter cable 4 Throttle cable 5 Clutch cable 6 Clamp 7 Cable guide 8 Engine oil breather hose 9 Overflow hose Å After clamping the starter cable, push it against the starter plunger. ı Put the tip of the air vent hose into the main pipe. Ç Install the primary coil terminal (o[...]

  • Página 145

    SPEC CHEMINEMENT DES CÂBLES KABELFÜHRUNG 1 Entlüftungsschlauch 2 Zündkabel 3 Starterkabel 4 Gaszug 5 Kupplungszug 6 Klemme 7 Kabelführung 8 Motorentlüftungsschlauch 9 Überlaufschlauch Å Nach der Befestigung den Chokezug gegen den Chokeschieber drücken. ı Ende des Entlüftungsschlauches in Hauptrohr leiten. Ç Anschlußstecker (orange) der[...]

  • Página 146

    2 - 27 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Engine stop switch lead 2 Engine stop switch 3 Fuel tank breather hose 4 Clamp 5 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) 6 Clutch cable 7 Throttle cable Å Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder. ı Clamp the engine stop switch lead to the handlebar to 3 clicks. Ç Pass the brake c[...]

  • Página 147

    SPEC CHEMINEMENT DES CÂBLES KABELFÜHRUNG 1 Motorstoppschalter-Kabel 2 Motorstoppschalter 3 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 4 Kabelband 5 Bremszug (Bremsschlauch für die TT-R125LW) 6 Kupplungszug 7 Gaszug Å Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp- lungsgriff-Klemme leiten. ı Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelbändern am Lenker befe[...]

  • Página 148

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If[...]

  • Página 149

    3 - 2 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS * : Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. *1 : For USA * Spark arrester *1 Clean. * Front fork Check operation and for oil leakage. Correct accordingly. * Rear shock absorber assembly Check operation and shock absorber for oil leakage. Replace shock absorber[...]

  • Página 150

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de l’altitude et de [...]

  • Página 151

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN * :L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. *1 :Pour les USA Béquille latérale Vérifier le fonctionnement. Lubrifier et réparer si nécessaire. * Pare-étincelles*[...]

  • Página 152

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie für Wartungsintervalle und Schmierdienst gedacht. Es muß beachtet werden, daß die erforderlichen Wartungs- und Schmierintervalle in Abhängigkeit von Faktoren wie Wetterbedingungen, Gelände, geog[...]

  • Página 153

    INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE * :Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten sowie technische Fertigkeiten und sollten daher vom Händler ausgeführt werden. * 1 :Nur USA * Schwinge Prüfen, ob Schwingenlager zu viel Spiel aufweisen. Gegebenenfalls korrigieren. Mit Molybdändisulfid-Fett schmieren. Antriebskette Antriebsketten-Durchhan[...]

  • Página 154

    3 - 3 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condi- tion. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page Fuel Check that a fresh gasoline is fil[...]

  • Página 155

    INSP ADJ CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION S’assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d’entamer le rodage du véhicule ou un entraînement. Contrôler les points suivants avant d’utiliser ce véhicule: CONTRÔLES ET ENTRETIENS GÉNÉRAUX Éléments Travail Page Carburant S?[...]

  • Página 156

    INSP ADJ INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME Vor der ersten Inbetriebnahme muß sich die Maschine in einem guten Zustand befinden. Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine müssen folgende Punkte kontrolliert werden. ALLGEMEINE PRÜF- UND WARTUNGSARBEITEN Wartungspunkte Ausführung Seite Kraftstoff Prüfen, ob frischer Kraftstoff in den Kraftst[...]

  • Página 157

    INSP ADJ MEMO[...]

  • Página 158

    3 - 4 INSP ADJ ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT EC350000 ENGINE CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: ● Clutch lever free play a Out of specification → Adjust. Clutch lever free play a : 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 2. Adjust: ● Clutch lever free play N OTE: ● Make minute adjustment on the lever side. ● After adjustment, check pro[...]

  • Página 159

    INSP ADJ MOTEUR/RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE/ RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN MOTOR KUPPLUNG EINSTELLEN 1. Prüfen: ● Kupplungshebelspiel a Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. Kupplungshebelspiel a 10–15 mm 2. Einstellen: ● Kupplungshebelspiel HINWEIS: ● Feineinstellung am Kupplungshebel vorneh-[...]

  • Página 160

    3 - 5 INSP ADJ THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING THROTTLE LUBRICATION 1. Remove: ● Throttle cable cap 1 N OTE: Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. W ARNING After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster. 2. Apply: ● Lithiu[...]

  • Página 161

    INSP ADJ LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN GASDREHGRIFF SCHMIEREN 1. Demontieren: ● Gaszuggehäuseteil 1 demontieren HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer- den. W ARNUNG Nach der Einstellung den Lenker bei lau- fendem Moto[...]

  • Página 162

    [...]

  • Página 163

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE À AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Demontieren: ● Rechten Seitendeckel 1 HINWEIS: Schnellverschluß 2 öffnen und rechten Sei- tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a herausziehen. 2. Demontieren: ● Band 1 ● Luftfiltergehäuse-Deckel 2 3. Demontieren: ● Luftfilter-Einheit 1 ● Flügelschraube 2 ● Unterlegscheibe[...]

  • Página 164

    3 - 7 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 6. Apply: ● Foam-air-filter oil or engine mixing oil To the element. N OTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping. 7. Install: ● Air filter element 1 On air filter guide 2 . 8. Apply: ● Lithium soap base grease On the matching surface a on air filter element. 9. Install: [...]

  • Página 165

    INSP ADJ CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 6. Luftfilter benetzen: ● Den Filterschaumstoff mit Luftfilteröl oder Motoröl benetzen. HINWEIS: Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Luftfilter- einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf- naß sein. 7. Montieren: ● Luftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterführung [...]

  • Página 166

    3 - 8 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 4. Check: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level is low → Add oil to proper level. N OTE: When inspecting the oil level, do not screw the dipstick into the oil tank. Insert the gauge lightly. (For USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives. Eng[...]

  • Página 167

    INSP ADJ CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DE MOTEUR MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN 4. Kontrollieren: ● Motorölstand Der Motorölstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung a und der Minimum-Markierung b bewegen. Motorölstand zu niedrig → Motoröl bis zur empfohlenen Höhe nachfüllen. HINWEIS: Beim Kontrollieren des Motorölstands den Meßsta[...]

  • Página 168

    3 - 9 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Install: ● Dipstick 6. Start the engine and let it warm up for several minutes. 7. Turn off the engine and inspect the oil level once again. N OTE: Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level. ENGINE OIL REPLACEMENT 1. Start the engine and warm it up for sev- eral minutes and w[...]

  • Página 169

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR MOTORÖL WECHSELN 5. Einschrauben: ● Ölmeßstab 6. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. 7. Motor wieder ausschalten und Motoröl- stand erneut kontrollieren. HINWEIS: Einige Minuten warten, bis sich das Öl verteilt hat, bevor der Motorölstand kontrolliert wird. MOTORÖL WECHSELN 1. [...]

  • Página 170

    3 - 10 INSP ADJ OIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT OIL PRESSURE INSPECTION 1. Check: ● Oil pressure Checking steps: ● Slightly loosen the oil pressure check bolt 1 . ● Start the engine and keep it idling until oil starts to seep from the oil pressure check bolt. If no oil comes out after one minu[...]

  • Página 171

    INSP ADJ CONTRÔLE DE LA PRESSION D’HUILE DE MOTEUR/RÉGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI/RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI ÖLDRUCK PRÜFEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN ÖLDRUCK PRÜFEN 1. Kontrollieren: ● Öldruck LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Leerlaufluft-Regulierschraube 1 L[...]

  • Página 172

    3 - 11 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. ● The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance. 1. Remove: ● Seat ● Fuel tank Refer to “SEA[...]

  • Página 173

    INSP ADJ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN HINWEIS: ● Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor einge- stellt werden. ● Der Kolben muß sich im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befinden, um das Ventil- spiel messen oder einstellen zu können. 1. Demontiere[...]

  • Página 174

    3 - 12 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in) Exhaust valve: 0.10 ~ 0.14 mm (0.0039 ~ 0.0055 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the T.D.C. mark a on t[...]

  • Página 175

    INSP ADJ 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt) Einlaßventil 0,08–0,12 mm Auslaßventil 0,10–0,14 mm Arbeitsschritte ● Die Kurbelwelle mit einem Schrauben- schlüssel im Uhrzeigersinn drehen. ● T.D.C.-Markierung a auf dem Rotor auf die feste Markierung b [...]

  • Página 176

    3 - 13 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Measure the valve clearance. ● If the clearance is incorrect, repeat above steps until specified clearance is obtained. 6. Install: ● O-ring 1 ● Crankshaft end accessing screw 2 ● Timing mark accessing screw 3 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O- rings. New T R . .[...]

  • Página 177

    INSP ADJ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Ventilspiel messen. ● Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist, obige Schritte wiederholen, bis das vorge- schriebene Spiel eingestellt ist. 6. Montieren: ● O-Ringe 1 ● Kurbelwellen-Verschlußschraube 2 ● Zündeinstell-Verschlußschraube 3 HINWEI[...]

  • Página 178

    3 - 14 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) W ARNING ● Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. ● Do not start the engine when cleaning the exhaust system. 1. Remove: ● Bolt (spark arrester) 1 2. Remove: ● Spark arrester 1 Pull the spark arrester out of the muf[...]

  • Página 179

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ÉTINCELLES (pour les USA) FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA) FUNKENLÖSCHER REINIGEN (Nur USA) W ARNUNG ● Sicherstellen, daß Krümmer und Schall- dämpfer abgekühlt sind, bevor der Fun- kenlöscher gereinigt wird. ● Motor beim Reinigen der Auspuffanlage nicht starten. 1. Demontieren: ● Schraube (Funkenlöscher) 1 [...]

  • Página 180

    3 - 15 INSP ADJ EC360000 CHASSIS EC361012 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LW) W ARNING Bleed the brake system if: ● The system has been disassembled. ● A brake hose has been loosened or removed. ● The brake fluid is very low. ● The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the brake system is not prop[...]

  • Página 181

    INSP ADJ FAHRWERK HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN (TT-R125LW) W ARNUNG Die Anlage muß entlüftet werden, wenn: ● die Anlage zerlegt wurde, ● ein Schlauch gelöst oder erneuert wurde, ● der Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist, ● die Anlage nicht einwandfrei funktioniert. Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung kann zur Verminderun[...]

  • Página 182

    3 - 16 INSP ADJ 3. Install: ● Diaphragm ● Brake master cylinder cap N OTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disap- peared. j. Add brake fluid to the level line on the reservoir. W ARNING Check the operatio[...]

  • Página 183

    INSP ADJ RÉGLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 3. Montieren: ● Membran ● Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor- gang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind. j. Ausgleichs[...]

  • Página 184

    3 - 17 INSP ADJ TT-R125LW 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake lever free play CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake lever free play. Brake lever free play a : 2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in) Brake lever free play adjustment steps: ● Loosen the locknut 1 . ● Tur[...]

  • Página 185

    INSP ADJ RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE HINTERRADBREMSE EINSTELLEN TT-R125LW 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Handbremshebelspiel ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen. Handbremshebelspiel a 2–5 mm Arbeitsschritte ● Kont[...]

  • Página 186

    3 - 18 INSP ADJ BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal height a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake pedal height FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW) 1. Remove: ● Plug 2. Inspect: ● Brake pad thickness a Out of specification → Replace as a set. Brake pedal height a : 1 mm (0.04 in) Pedal he[...]

  • Página 187

    INSP ADJ BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Bremspedal-Höhe a Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Bremspedal-Höhe VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW) 1. Ausbauen: ● Schraube 2. Kontrollieren: ● Bremsbelagstärke a Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu- ern. 3. Erneuern: ● Br[...]

  • Página 188

    3 - 19 INSP ADJ 4. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION” section in the CHAP- TER 3. 5. Check: ● Brake lever operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING” section. FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125) 1. Inspect: ● Brake shoe lining wear limit ● Conne[...]

  • Página 189

    INSP ADJ INSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125) VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN (TT-R125) 4. Prüfen: ● Bremsflüssigkeitsstand Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS- STAND KONTROLLIEREN” in KAPI- TEL 3. 5. Kontrollieren: ● Funktion des Bremspedals Weich oder schwammig → Bremsan- lage entlüften. Siehe unter “HYDRAULISCHE BRE[...]

  • Página 190

    3 - 20 INSP ADJ REAR BRAKE SHOE INSPECTION 1. Inspect: ● Brake shoe lining wear limit BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION (TT-R125LW) 1. Place the brake master cylinder so that its top is in a horizontal position. 2. Inspect: ● Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. a Lower level W ARNING ● Use only designated quality brake fluid to avo[...]

  • Página 191

    INSP ADJ CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN/CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW)/CONTRÔLE DES PIGNONS HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW)/KETTENRÄDER KONTROLLIEREN HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Trommelbremsbelag-Stärke BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIERE[...]

  • Página 192

    3 - 21 INSP ADJ DRIVE CHAIN INSPECTION EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: ● Master link clip ● Joint 1 ● Drive chain 2 2. Clean: ● Drive chain Place it in kerosene, and brush off as much dirt as possible. Then remove the chain from the kerosene and dry the chain. 3. Measure: ● Drive chain length (10 links) a Out of specification ?[...]

  • Página 193

    INSP ADJ 3 - 21 CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Kettenschloß-Clip ● Kettenschloß 1 ● Antriebskette 2 2. Reinigen: ● Antriebskette Antriebskette in Kerosin eintauchen und so viel Schmutz wie möglich abbür- sten. Anschließend Antriebskette aus Kerosinbad en[...]

  • Página 194

    3 - 22 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 6. Lubricate: ● Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suit- able chain lubricants DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out o[...]

  • Página 195

    INSP ADJ RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 6. Schmieren: ● Antriebskette ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 1. Geeigneten Ständer unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a Durchhang in der Mitte zwischen Aus- gangswelle und Hinterachse kontrollie- ren. Ni[...]

  • Página 196

    3 - 23 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: ● Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the front fork. Unsmooth action/oil leakage → Repair or replace. REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect[...]

  • Página 197

    INSP ADJ TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Leichtgängigkeit der Teleskopgabel Vorderradbremse betätigen und Tele- skopgabel eintauchen. Schwergängigkeit/Undichtigkeit → Gabel reparieren oder erneuern. HINTERRADSTOSSDÄMPFER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Funktion der Hinterradschwinge Anormale Geräusche/Schwergängig- kei[...]

  • Página 198

    3 - 24 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK N OTE: ● Be sure to remove all dirt and mud from around the locknut and adjuster before adjustment. ● The length of the spring (installed) changes 1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster. CAUTION: Never attempt to turn the adjuster beyond the maximum or minimum setting. 5. Tighten: ● Locknut 6. Install: ?[...]

  • Página 199

    INSP ADJ CONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENDRUCK PRÜFEN HINWEIS: ● Vor dem Einstellen alle Verschmutzungen um die Kontermutter und den Einsteller herum beseitigen. ● Die Einbaulänge der Feder ändert sich bei jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm. ACHTUNG: Niemals versuchen, den Einsteller über die Maximum- oder Minimum-[...]

  • Página 200

    3 - 25 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes N OTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice check spokes for loosenes[...]

  • Página 201

    INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VÉRIFICATION DES ROUES/ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN 1. Kontrollieren: ● Speichen 1 Verbiegung/Beschädigung → Erneu- ern. Lose Speichen → Spannen. 2. Spann[...]

  • Página 202

    3 - 26 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the number plate and starter knob. ● Remove the handlebar and upper bracket. ● Remove the spec[...]

  • Página 203

    INSP ADJ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Leichtgängigkeit der Lenkung Lenker hin und her bewegen. Schwergängigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: ● Ringmutter Arbeitsschritte ● Startnummernblech und Chokezung demontieren. ● Lenker und obere Gabelbrücke de[...]

  • Página 204

    3 - 27 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT T R . . Ring nut (final tightening): 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb) ● Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings. ● Install the rubber washer 8 , upper ring nut 9 and special washer 0 [...]

  • Página 205

    INSP ADJ CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN T R . . Ringmutter (endgültiges Festziehen) 20 Nm (2,0 m • kg) ● Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon- tieren und Lenkkopflager kontrollieren. ● Gummischeibe 8 , ob[...]

  • Página 206

    3 - 28 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every ride. 1 All control cable 2 Brake and clutch lever pivots 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable [...]

  • Página 207

    INSP ADJ LUBRIFICATION SCHMIERUNG SCHMIERUNG Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile sicherzustellen, muß die Maschine während der Montage, nach der Einfahrperiode und nach jedem Rennen abgeschmiert werden. 1 Alle Kabelzüge 2 Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen 3 Schalthebelachse 4 Fußrastenachse 5 Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff un[...]

  • Página 208

    3 - 29 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. N OTE: When the engine runs for many hour[...]

  • Página 209

    INSP ADJ PARTIE ÉLECTRIQUE/INSPECTION DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Zündkerze 2. Kontrollieren: ● Masseelektrode 1 Abbrand/Beschädigung → Erneuern. ● Isolatorfuß-Farbe 2 Normale Färbung: mittleres bis helles rehbraun. Abnormale Färbung → Motor k[...]

  • Página 210

    4 - 1 ENG EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Number plate removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Turn the fuel cock to “OFF”. 1 Seat 1 2 Air scoop (left and right) [...]

  • Página 211

    ENG 4 - 1 MOTOR SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Sitz demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitendeckel demontieren 4 Startnummernblech demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL DEMONTIE- REN Kraftstoffhahn in Stellung “[...]

  • Página 212

    4 - 2 ENG MUFFLER MUFFLER Extent of removal: 1 Muffler removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks MUFFLER REMOVAL Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Bolt (spark arrester) 3 2 Spark arrester 1 3 Nut (muffler) 2 4 Bolt (muffler) 1 5 Muffler 1 1[...]

  • Página 213

    ENG 4 - 2 SCHALLDÄMPFER Demontage-Arbeiten: 1 Schalldämpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALLDÄMPFER DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Rechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL”. 1 Schraube (Funkenlöscher) 3 2 Funkenlöscher 1 3 Mutter (Schalldämpfer) 2 4 Sch[...]

  • Página 214

    4 - 3 ENG CARBURETOR CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. 1 Fuel hose 1 2 Over flow hose 1 3 Air vent hose 2 4 Starter plunger 1 5 Carburetor top cover 1 6 Clamp (air cleaner joi[...]

  • Página 215

    ENG 4 - 3 CARBURATEUR VERGASER VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL”. 1 Kraftstoffleitung 1 2 Überlaufschlauch 1 3 Belüftungsschlauch 2 4 Chokeschieber 1 5[...]

  • Página 216

    4 - 4 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle cable 1 2 Throttle valve 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Jet needle set 1 4 Carburetor top cover 1 5 Starter plunger 1 6 Float chamber 1 7 Float pivot pin 1 8 Float 1 [...]

  • Página 217

    ENG 4 - 4 CARBURATEUR VERGASER VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gaszug 1 2 Drosselventil 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 3 Düsennadel-Satz 1 4 Vergaserdeckel 1 5 Chokeschieber 1 6 Schwimmerkammer 1 7 Schwimmerachse 1 8 Schwimmer 1 9 Nadelven[...]

  • Página 218

    4 - 5 ENG CARBURETOR HANDLING NOTE At high altitudes, the atmospheric pressure is lower. This can make the fuel mixture too rich, leading to such problems as fouled. Spark plugs and slow response at high engine speeds. A special part, High Altitude Main Jet 1 #102.5 (620-1423A-71-A0) is available to correct this. EC463000 REMOVAL POINTS Throttle va[...]

  • Página 219

    4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER HANDHABUNGSHINWEIS In großen Höhenlagen ist der atmosphärische Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff- gemisch zu fett werden, was zu Problemen wie verrußten Zündkerzen und schlechtem Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah- len führen kann. Eine spezielle Hauptdüse 1 für große Höhenlagen (Nr.102,5, T[...]

  • Página 220

    4 - 6 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Main jet nozzle 2 ● Pilot jet 3 NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cl[...]

  • Página 221

    4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER PRÜFEN Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergaser Verschmutzung → Reinigen. HINWEIS: ● Ein Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit Druckluft ausblasen. ● Niemals einen Draht verwenden. 2. Kontrollieren: ● Hauptdüse 1 ● Hauptdüsenstock 2 ● Leerlaufdüse 3 HIN[...]

  • Página 222

    4 - 7 ENG CARBURETOR EC464301 Throttle valve 1. Check: ● Free movement Stick → Repair or replace. NOTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free movement. EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip groove Free play exists/wear → Replace. ● Clip position Fuel level 1. Mea[...]

  • Página 223

    4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER Drosselventil 1. Kontrollieren: ● Freigängigkeit Stick → Reparieren oder erneuern. HINWEIS: Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschie- ben und auf Freigängigkeit prüfen. Düsennadel 1. Kontrollieren: ● Düsennadel 1 Verbiegung/Verschleiß → Erneuern. ● Clip-Nut Spiel/Verschleiß → Erneuern. ● Clip-P[...]

  • Página 224

    4 - 8 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. Coasting enricher 1. Inspect: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 Tears (diaphragm)/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 ● Screw 4 T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) LT 2. Install: ●[...]

  • Página 225

    4 - 8 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Beschädigung → Erneuern. Leerlaufanreicherung 1. Kontrollieren: ● Membran 1 ● Feder 2 ● Deckel 3 Risse (Membran)/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Membran 1 ● Feder 2 ● Deckel 3 ● Schraube 4 T R . . 2 Nm (0,2 m · k[...]

  • Página 226

    4 - 9 ENG 4. Install: ● Pilot jet 1 ● Main jet nozzle 2 ● Main jet 3 ● Needle valve seat 4 ● Needle valve seat holder 5 ● Main jet washer 6 5. Install: ● Needle valve 1 ● Float 2 ● Float pivot pin 3 NOTE: ● After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. ● Check the float for smooth movement. 6.[...]

  • Página 227

    4 - 9 ENG 4. Installer: ● Gicleur de ralenti 1 ● Ajutage de gicleur principal 2 ● Gicleur principal 3 ● Siège de pointeau 4 ● Support de siège de pointeau 5 ● Rondelle de gicleur principal 6 5. Installer: ● Pointeau 1 ● Flotteur 2 ● Axe de flotteur 3 N.B.: ● Après avoir monté le pointeau sur le flotteur, les monter sur le ca[...]

  • Página 228

    4 - 10 ENG CARBURETOR 9. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Spring (throttle valve) 2 ● Throttle valve 3 On throttle cable 4 . NOTE: While compressing the spring, connect the throttle cable. Carburetor installation 1. Install: ● Carburetor assembly 1 NOTE: Install the projection between the carburetor joint slots. 2. Tighten: ● Screw (ca[...]

  • Página 229

    4 - 10 ENG CARBURATEUR VERGASER 9. Montieren: ● Vergaserdeckel 1 ● Feder (Drosselventil) 2 ● Drosselventil 3 (am Gaszug 4 ) HINWEIS: Feder zusammendrücken und Gaszug anschlie- ßen. Vergaser montieren 1. Montieren: ● Vergaser 1 HINWEIS: Nase zwischen den Vergaser-Verbindungs- schlitzen montieren. 2. Festziehen: ● Schraube(Vergaser-Verbin[...]

  • Página 230

    4 - 11 ENG CARBURETOR 3. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Starter plunger 2 ● Air vent hose 3 ● Over flow hose 4 ● Fuel hose 5 NOTE: Align the slit a of the throttle valve with the tab b of the carburetor body. 4. Adjust: ● Idle speed Refer to “ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT” section in the CHAP- TER 3.[...]

  • Página 231

    4 - 11 ENG 3. Installer: ● Cache supérieur du carburateur 1 ● Plongeur de starter 2 ● Reniflard 3 ● Flexible de trop-plein 4 ● Flexible de carburant 5 N.B.: Aligner la fente a du boisseau et l’onglet b du corps du carburateur. 4. Régler: ● Régime de ralenti Se reporter à “RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI” au CHAPITRE 3. CARBURAT[...]

  • Página 232

    4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER Extent of removal: 1 Cylinder head side cover and tappet cover removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. [...]

  • Página 233

    ENG 4 - 12 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitung für den Ausbau Sitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UN[...]

  • Página 234

    4 - 13 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL 1 Bolt (camshaft sprocket) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Bolt (timing chain tensioner cap) 1 3 Timing chain tensioner 1 4 Gasket 1 5 Camshaft sprocket 1 6 Cylinder head 1 7 Dowel pin 2 8 Gaske[...]

  • Página 235

    ENG 4 - 13 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN 1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Schraube (Steuerkettenspanner- Deckel) 1 3 Steuerkettenspanner 1 4 Dichtung 1 5 Nockenwellen-Ketten[...]

  • Página 236

    4 - 14 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “I” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “I” mark is aligned with the stationary pointer, the piston is[...]

  • Página 237

    4 - 14 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF DEMONTAGEPUNKTE Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● “I”-Markierung (auf feste Markierung am Kurbelge- häuse) Arbeitsschritte ● Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit einem Schraubenschlüssel drehen. ● “I”-Markierung a auf dem Lichtmaschi- nenrotor auf die feste Markierung b am Kurbelgehäuse ausrichten. We[...]

  • Página 238

    4 - 15 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Bolt (camshaft sprocket) 1 ● Camshaft sprocket 2 NOTE: Attach a wire a to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 5. Remove: ● Bolts (cylinder head) ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts 1/4 turn each and remove then after all are loosened. ● Loosen the bolts starting with[...]

  • Página 239

    4 - 15 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Demontieren: ● Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) 1 ● Nockenwellen-Kettenrad 2 HINWEIS: Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit sie nicht ins Kurbelgehäuse fallen kann. 5. Demontieren: ● Schrauben (Zylinderkopf) ● Zylinderkopf HINWEIS: ● Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4 Umdrehung lösen und[...]

  • Página 240

    4 - 16 ENG CYLINDER HEAD W arpa ge limit: 0.03 mm (0.0012 in) ● If the warpage is out of specification, resurface the cylinder head. ● Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate, and re-surface the head using a figure-eight sanding pattern. NOTE: Rotate the cylinder head several times to avoid removing too much material from one s[...]

  • Página 241

    4 - 16 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF Zylinderkopf-Verzugsgrenze 0,03 mm ● Ist die Verzugsgrenze überschritten, den Zylinderkopf planschleifen. ● Zylinderkopf mit Naßschleifpapier der Kör- nung Nr.400–600 planschleifen; dabei nach Planschleifmuster vorgehen. HINWEIS: Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichmäßigen Abschliff zu gewähr[...]

  • Página 242

    4 - 17 ENG CYLINDER HEAD 3. Install: ● Timing chain ● Camshaft sprocket 4. Install: ● Washer ● Bolt (camshaft sprocket) NOTE: Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket) at this point. Installation steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “I” mark a on the rotor with the stationary pointer b on t[...]

  • Página 243

    4 - 17 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 3. Montieren: ● Steuerkette ● Nockenwellen-Kettenrad 4. Montieren: ● Unterlegscheibe ● Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) HINWEIS: Die Schraube (Nockenwellen-Kettenrad) vor- läufig montieren. Arbeitsschritte ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschlüs- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● Markierung a auf d[...]

  • Página 244

    4 - 18 ENG CYLINDER HEAD 5. Install: ● Timing chain tensioner 6. Turn: ● Crankshaft Counterclockwise several turns 7. Check: ● Rotor “I” mark Align with the crankcase stationary pointer. ● Camshaft match mark Align with the cylinder head stationary pointer. Out of alignment → Adjust. Installation steps: ● While pressing the tensione[...]

  • Página 245

    4 - 18 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 5. Montieren: ● Steuerkettenspanner 6. Drehen: ● Kurbelwelle Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr- zeigersinn 7. Kontrollieren: ● Rotor-Markierung “I” Auf feste Markierung auf dem Kurbel- gehäuse ausrichten. ● Nockenwellen-Markierung Auf feste Markierung auf dem Zylinder- kop ausrichten. Fehlerhafte Ausrich[...]

  • Página 246

    4 - 19 ENG CYLINDER HEAD 9. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT” section in the CHAPTER 3. 10. Apply: ● Engine oil On camshaft. 11. Install: ● Tappet cover 1 ● Cylinder head side cover 2 T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft ?[...]

  • Página 247

    4 - 19 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 9. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. Siehe unter “VENTILSPIEL KONTROL- LIEREN UND EINSTELLEN” in KAPI- TEL 3. 10. Auftragen: ● Motoröl (auf Nockenwelle) 11. Montieren: ● Ventildeckel 1 ● Zylinderkopfdeckel 2 T R . . 18 Nm (1,8 m · kg) T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) 12. M[...]

  • Página 248

    4 - 20 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Camshaft removal 2 Rocker arm removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Camshaft bearing holder 1 2 Intake rocker arm shaft 1 Refer to “REMO[...]

  • Página 249

    ENG 4 - 20 ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Nockenwelle demontieren 2 Kipphebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Nockenwellenla[...]

  • Página 250

    4 - 21 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Small slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 Camshaft 1. Remove: ● Camshaft 1 ● Camshaft bearing 2 NOTE: Screw in a suitabl[...]

  • Página 251

    4 - 21 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL DEMONTAGEPUNKTE Kipphebelwelle 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Ge- wicht 2 verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren. Austreib-Set YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug 90890-01085 Gewicht 90890-01084 Nockenwelle 1. Demont[...]

  • Página 252

    4 - 22 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Rocker arms and rocker arm shafts 1. Inspect: ● Cam lobe contact surface a ● Adjuster surface 1 Wear/pitting/scratches/blue discolora- tion → Replace. Measurement steps: ● Measure the inside diameter a of the rocker arm holes. Out of specification → Replace. Inside diameter (roc ker arm): 10.000 ~ 10.01[...]

  • Página 253

    4 - 22 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Kipphebel und Kipphebelwellen 1. Kontrollieren: ● Nocken-Oberfläche a ● Einstellschrauben-Oberfläche 1 Verschleiß/Pitting-Bildung-Bildung/Rie- fen/Blauverfärbung → Erneuern. Arbeitsschritte ● Innendurchmesser a der Kipphebellager messen. Nicht vorschriftsmäßig → Erneu[...]

  • Página 254

    4 - 23 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 5. Install: ● Camshaft bearing holder 1 ● Bolt 2 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) LT[...]

  • Página 255

    4 - 23 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 5. Montieren: ● Nockenwellenlager-Halter 1 ● Schraube 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg) LT 5. Installer: ● Support de roulement d’arbre à cames 1 ● Boulon 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) LT[...]

  • Página 256

    4 - 24 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves and valve springs removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Camshaft and rocker arms Refer to “CAMSHAFT AND ROCKER ARMS” section. 1 V[...]

  • Página 257

    ENG 4 - 24 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile und Ventilfedern demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. Nockenwelle und Kipphebel Sie[...]

  • Página 258

    4 - 25 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve 1. Check: ● Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: ● Pour a clean solvent 1 into the intake and exhaust ports. ● Check that the valve seals properly. There should be no leakage at the valve seat 2 . 2. Remove:[...]

  • Página 259

    4 - 25 ENG PIÈCES À DÉPOSER Valve 1. Contrôler: ● Joint d’étanchéité des soupapes Fuites au siège de soupape → Contrôler la face de soupape, le siège de soupape et la largeur de siège de soupape. Étapes de la vérification: ● Verser du dissolvant propre 1 dans les orifi- ces d’admission et d’échappement. ● S’assurer de [...]

  • Página 260

    4 - 26 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.0031 in) Exhaust: 0.025 ~ [...]

  • Página 261

    4 - 26 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN PRÜFEN Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Nicht vorschriftsmäßig → Ventilführung erneuern. Ventilschaftspiel = Ventilführungs-Innendurchmesser a – Ventilschaftdurchmesser b Ventilschaftspiel Einlaß 0,010–0,037 mm <Grenzwert>: 0,08 mm Auslaß 0,025–0,052 mm [...]

  • Página 262

    4 - 27 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Inspect: ● Valve face Pitting/wear → Grind the face. ● Valve stem end Mushroom shape or diameter larger than the body of the stem → Replace. 4. Measure: ● Margin thickness a Out of specification → Replace. 5. Measure: ● Runout (valve stem) Out of specification → Replace. NOTE: ● When installi[...]

  • Página 263

    4 - 27 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Kontrollieren: ● Ventilkegel Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilke- gel fräsen. ● Ventilschaftende Verformung oder Durchmesser größer als restlicher Schaft → Erneuern. 4. Messen: ● Ventilteller-Stärke a Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern. 5. Messen: ● Ventils[...]

  • Página 264

    4 - 28 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 8. Measure: ● Valve seat width a Out of specification → Reface the valve seat. V alve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Measurement steps: ● Apply Mechanic’s blueing dye (Dyke[...]

  • Página 265

    4 - 28 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 8. Messen: ● Ventilsitz-Breite a Nicht vorschriftsmäßig → Ventilsitz neu fräsen. Ventilsitz-Breite Einlaß 0,9–1,1 mm <Grenzwert>: 1,6 mm Auslaß 0,9–1,1 mm <Grenzwert>: 1,6 mm Arbeitsschritte ● Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftra- gen. ● Ventil im Z[...]

  • Página 266

    4 - 29 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ● Install the valve into the cylinder head. ● Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound. NOTE: For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands. ● Apply a fine lapping compound to [...]

  • Página 267

    4 - 29 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ● Ventil im Zylinderkopf montieren. ● Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmäßig poliert sind. Anschließend die Ventileinschleifpaste von allen Bauteilen entfernen. HINWEIS: Die besten Einschleifergebnisse lassen sich erzielen, wenn das Ventil während des[...]

  • Página 268

    4 - 30 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Measure: ● Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length 3. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Compressed spring for ce: Intake: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) Exhaust: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) [...]

  • Página 269

    4 - 30 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Messen: ● Federdruck bei Einbaulänge a Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern. b Einbaulänge 3. Messen: ● Federneigungswinkel a Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern. Federdruck bei Einbaulänge Einlaß 14,0–16,1 kg bei 25,6 mm Auslaß 14,0–16,1 kg bei 25,6 mm Federneig[...]

  • Página 270

    4 - 31 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Install: ● Valve cotters 1 NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor 2 , install the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood. CAUTION: Hitting the valve tip wi[...]

  • Página 271

    4 - 31 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Montieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusam- mendrücken und Ventilkeile montieren. 4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem Ventilschaft prüfen, indem mit einem Stück Holz leicht auf die Ventilschaften- den geklopft wird. ACHTUNG: Durc[...]

  • Página 272

    4 - 32 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. 1 Exhaust timing chain guide 1 2 Cylinder/O-ring 1/1 3 Dowel pin 2 4 Gasket 1 5 Piston pin [...]

  • Página 273

    ENG 4 - 32 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Steuerkettenführung (Auslaßseite) 1 2 Zylinder/O[...]

  • Página 274

    4 - 33 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin ho[...]

  • Página 275

    4 - 33 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTAGEPUNKTE Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzensicherungen 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehäuse mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. ● Vor der Demontage der Kolb[...]

  • Página 276

    4 - 34 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Measure: ● Piston-to-cylinder clearance Piston-to-cylinder clearance measure- ment steps: 1st step: ● Measure the cylinder bore “C” with the cyl- inder bore gauge. NOTE: Measure the cylinder bore “C” in parallel to and at right angles to the crankshaft. Then, find the average of the measurements. Cylind[...]

  • Página 277

    4 - 34 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Messen: ● Kolbenlaufspiel Arbeitsschritte Erster Schritt ● Die Zylinderbohrung “C” mit einem Innen- mikrometer messen. HINWEIS: Die Zylinderbohrung “C” sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Anschließend den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitteln. Zyl[...]

  • Página 278

    4 - 35 ENG CYLINDER AND PISTON ● If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as a set. Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: ● Measure the piston pin outside di[...]

  • Página 279

    4 - 35 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ● Werden die Grenzwerte überschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern. Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blauverfärbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem prüfen. 2. Messen: ● Kolbenbolzen-Spiel Arbeitsschritte ● Kolbenbol[...]

  • Página 280

    4 - 36 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance: Standard <Limit> Top ring 0.035 ~ 0.090 mm (0.0014 ~ 0.0035 in) 0.12[...]

  • Página 281

    4 - 36 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel Fühlerlehre verwenden. Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol- benringe komplett erneuern. HINWEIS: Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten und von den Kolbenringen entfernen, bevor das Ringnutspiel gemessen wird. Ringnutspiel Standard <Grenzwert> 1. [...]

  • Página 282

    4 - 37 ENG CYLINDER AND PISTON Combination of piston and cylinder 1. Check: ● Cylinder mark a 2. Check: ● Piston mark a 3. Combination: ● Combine the piston and cylinder by the following chart. NOTE: When you purchase a cylinder, you cannot designate its size. Choose the piston that matches the above chart. Cylinder mark a Cylinder size A 54.[...]

  • Página 283

    4 - 37 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolben-/Zylinder-Kombinationen 1. Kontrollieren: ● Zylinder-Markierung a 2. Kontrollieren: ● Kolbenmarkierung a 3. Kombinieren: ● Kolben und Zylinder entsprechend der folgenden Tabelle kombinieren. HINWEIS: Beim Kauf eines Zylinders kann dessen Größe nicht bestimmt werden. Der Kolben muß ge[...]

  • Página 284

    4 - 38 ENG CYLINDER AND PISTON ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston ring and piston 1. Install: ● Piston rings (onto the piston) NOTE: ● Be sure to install the 2nd piston ring so that the manufacturer’s mark or number are located on the upper side of the ring. ● Lubricate the piston and piston rings liberally with engine oil. 2. Position: ● T[...]

  • Página 285

    4 - 38 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolbenring und Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf dem Kolben) HINWEIS: ● Sicherstellen, daß sich bei der Montage des 2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif- tung oder Kolbenringgröße auf der Oberseite des Rings befindet. ● Kolben und Kolbenringe reichlich m[...]

  • Página 286

    4 - 39 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder 1. Install: ● Dowel pins 1 ● Gasket (cylinder) 2 New 2. Install: ● O-ring ● Cylinder 1 ● Exhaust timing chain guide CAUTION: ● Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand. ● Pass the timing chain through the cylin- der timing chain cavity. ● Be car[...]

  • Página 287

    4 - 39 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinder 1. Montieren: ● Paßhülsen 1 ● Dichtung (Zylinder) 2 New 2. Montieren: ● O-Ring ● Zylinder 1 ● Steuerkettenführung (Auslaßseite) ACHTUNG: ● Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammendrücken. ● Steuerkette durch den Steuerketten- sch[...]

  • Página 288

    4 - 40 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC490000 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498000 CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE Extent of removal: 1 Clutch plate and friction plate removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CLUCTH PLATE AND FRIC- TION PLATE REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLAC[...]

  • Página 289

    ENG 4 - 40 EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE Demontage-Arbeiten: 1 Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau [...]

  • Página 290

    4 - 41 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498100 PRIMARY DRIVEN GEAR Extent of removal: 1 Primary driven gear removal 2 Primary drive gear removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks PRIMARY DRIVEN GEAR REMOVAL 1 Nut (clutch boss) 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Lock washer 1 3 Clutch boss 1 4 Thrust plate 1 5 Pr[...]

  • Página 291

    ENG 4 - 41 PIGNON MENÉ PRIMAIRE Déposes à effectuer: 1 Dépose du pignon mené primaire 2 Dépose du pignon menant primaire Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques DÉPOSE DU PIGNON MENÉ PRIMAIRE 1 Écrou (noix d’embrayage) 1 Utiliser l’outil spécial. Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2 Rondelle d’arrêt 1 3 Noix[...]

  • Página 292

    4 - 42 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR PUSH LEVER Extent of removal: 1 Push lever removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks PUSH LEVER REMOVAL 1 Clutch cable 1 2 Push lever 1 3 Spring 1 4 Circlip 1 5 Oil seal 1 1[...]

  • Página 293

    ENG 4 - 42 EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD AUSRÜCKHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Ausrückhebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen AUSRÜCKHEBEL DEMONTIE- REN 1 Kupplungszug 1 2 Ausrückhebel 1 3 Feder 1 4 Sicherungsring 1 5 Dichtring 1 1 LEVIER DE POUSSÉE Déposes à effectuer[...]

  • Página 294

    4 - 43 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC493000 REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer ● Clutch boss 2 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary drive gear 1. Remove[...]

  • Página 295

    4 - 43 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD DEMONTAGEPUNKTE Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe ● Kupplungsnabe 2 HINWEIS: Lasche der Sicherungsscheibe geradebiegen und Kupplungshalter 3 verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten. Å Nur USA und CDN ı Außer USA und CDN Univers[...]

  • Página 296

    4 - 44 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Clutch spring free length: 33 mm (1.30 in) <Limit>: 31 mm (1.22 in) EC484500 Friction plate 1. Measure: ● Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as [...]

  • Página 297

    4 - 44 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD Kupplungsfeder 1. Messen: ● Kupplungsfederhöhe a Nicht vorschriftsmäßig → Federn kom- plett erneuern. Kupplungsfederhöhe 33 mm <Grenzwert>: 31 mm Reibscheibe 1. Messen: ● Reibscheibenstärke Nicht vorschriftsmäßig → Reibscheiben komplett erneuern. [...]

  • Página 298

    4 - 45 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Push rod 1. Inspect: ● Push rod 1 1 ● Ball 2 Wear/damage/bend → Replace. Primary drive gear 1. Inspect: ● Primary drive gear Wear/damage → Replace. EC495000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: ● Push lever 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Apply[...]

  • Página 299

    4 - 45 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD Druckstange 1. Kontrollieren: ● Druckstange 1 1 ● Kugel 2 Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung → Erneuern. Primärantriebszahnrad 1. Kontrollieren: ● Primärantriebszahnrad Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausrückhebel 1. Montie[...]

  • Página 300

    4 - 46 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Clutch 1. Install: ● Conical spring washer 1 ● Thrust plate 2 ● Primary driven gear 3 ● Thrust plate 4 ● Clutch boss 5 2. Install: ● Lock washer ● Nut (clutch boss) 1 NOTE: Use the clutch holding tool 2 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Bend: ● Lock was[...]

  • Página 301

    4 - 46 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD Kupplung 1. Montieren: ● Konische Federscheibe 1 ● Ausrückplatte 2 ● Primärabtriebszahnrad 3 ● Ausrückplatte 4 ● Kupplungsnabe 5 2. Montieren: ● Sicherungsscheibe ● Mutter (Kupplungsnabe) 1 HINWEIS: Kupplungshalter 2 verwenden, um die Kupp- lungsnabe [...]

  • Página 302

    4 - 47 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 5. Install: ● Ball NOTE: Apply the engine oil on the ball. 6. Install: ● Push rod 1 1 ● Push plate 2 ● Washer 3 ● Nut (push rod 1) 4 7. Install: ● Pressure plate 1 ● Clutch spring 2 ● Bolt (clutch spring) 3 NOTE: ● Align the arrow mark a on the pressure plate with the punched mark b on the[...]

  • Página 303

    4 - 47 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD 5. Montieren: ● Kugel HINWEIS: Motoröl auf Kugel auftragen. 6. Montieren: ● Druckstange 1 1 ● Druckplatte 2 ● Anlaufscheibe 3 ● Mutter (Druckstange 1) 4 7. Montieren: ● Druckplatte 1 ● Kupplungsfeder 2 ● Schraube (Kupplungsfeder) 3 HINWEIS: ● Pfeilm[...]

  • Página 304

    4 - 48 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 9. Adjust: ● Push lever position Adjustment steps: ● Loosen the locknut 1 . ● Turn the push rod 1 2 clockwise or coun- terclockwise to match alignment marks. ● Hold the push rod 1 to prevent it from moving and tighten the locknut to specifi- cation. ● Tighten the locknut 1 . T R . . Lockn ut: 8 Nm[...]

  • Página 305

    4 - 48 ENG 9. Einstellen: ● Ausrückhebel ausrichten Arbeitsschritte ● Sicherungsmutter 1 lösen. ● Druckstange 1 2 im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind. ● Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern, und Sicherungsmutter mit dem vorge- schriebenen Drehmoment festziehen. ● Sich[...]

  • Página 306

    4 - 49 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL Preparation for removal Clutch and primary drive gear Refer to “CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR” section. 1 Rotary filter 1 2 Oil pump drive gear 1 3 Oil pump assembly 1 4 Gasket 1 5 Oil strainer 1 1[...]

  • Página 307

    ENG 4 - 49 ÖLPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ölpumpe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ÖLPUMPE DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kupplung und Primärantriebs- zahnrad Siehe unter “KUPPLUNG UND PRI- MÄRABTRIEBSZAHNRAD”. 1 Zentrifugalfilter 1 2 Ölpumpen-Antriebsrad 1 3 Ölpumpe (komplett) 1 4 Dichtung 1[...]

  • Página 308

    4 - 50 ENG OIL PUMP OIL PUMP DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP DISASSEMBLY 1 Circlip 1 2 Oil pump driven gear 1 3 Conical spring washer 1 4 Circlip 1 5 Washer 1 6 Oil pump cover 1 7 Pin 2 8 Oil pump shaft 1 9 Pin 1 0 Inner rotor 1 A Outer rotor 1 B Oil pump housing 1 1[...]

  • Página 309

    ENG 4 - 50 ÖLPUMPE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Ölpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ÖLPUMPE ZERLEGEN 1 Sicherungsring 1 2 Ölpumpen-Abtriebszahnrad 1 3 Konische Federscheibe 1 4 Sicherungsring 1 5 Unterlegscheibe 1 6 Ölpumpen-Abdeckung 1 7 Stift 2 8 Ölpumpenwelle 1 9 Stift 1 0 Innenrotor 1 A Außenrotor[...]

  • Página 310

    4 - 51 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: ● Oil pump drive gear ● Oil pump driven gear ● Oil pump housing ● Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: ● Tip clearance Å (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance ı (between the outer rotor 2 and the oil pump housing 3 ) Out of specific[...]

  • Página 311

    4 - 51 ENG PRÜFEN Ölpumpe 1. Kontrollieren: ● Ölpumpe-Antriebsrad ● Ölpumpe-Abtriebsrad ● Ölpumpengehäuse ● Ölpumpen-Abdeckung Risse/Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. 2. Messen: ● Radialspiel Å (zwischen dem Innenrotor 1 und dem Außenrotor 2 ) ● Radialspiel ı (zwischen dem Außenrotor 2 und dem Ölpumpengehäuse 3 ) Gren[...]

  • Página 312

    4 - 52 ENG OIL PUMP Oil strainer 1. Inspect: ● Oil strainer Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean the flushing oil. ASSEMBLY AND INSTALLATION Oil pump 1. Install: ● Oil pump housing 1 ● Outer rotor 2 ● Inner rotor 3 ● Pin 4 ● Oil pump shaft 5 ● Pin 6 ● Oil pump cover 7 ● Washer 8 ● Circlip 9 ● Conical spring washe[...]

  • Página 313

    4 - 52 ENG Ölpumpensieb 1. Kontrollieren: ● Ölpumpensieb Risse/Beschädigung → Erneuern. Verschmutzung → Herausgelaufenes Öl entfernen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ölpumpe 1. Montieren: ● Ölpumpengehäuse 1 ● Außenrotor 2 ● Innenrotor 3 ● Stift 4 ● Ölpumpenwelle 5 ● Stift 6 ● Ölpumpen-Abdeckung 7 ● Unterlegscheibe 8 ● Si[...]

  • Página 314

    4 - 53 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Shift pedal link Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Clutch Refer to “CLUTCH AND PRIMARY[...]

  • Página 315

    ENG 4 - 53 AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTIE- REN Vorbereitung für den A[...]

  • Página 316

    4 - 54 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS Kick axle 1. Remove: ● Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole in the crankcase. Segment 1. Remove: ● Screw (segment) ● Segment 1 NOTE: Loosen the screw using the T30 bit. INSPECTION Kick axle and kickstarter segment gear 1. Check: ● Kickstarter segment gear sm[...]

  • Página 317

    4 - 54 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kickstarterwelle 1. Demontieren: ● Kickstarterwelle komplett 1 HINWEIS: Rückholfeder 2 an der Bohrung im Kurbelge- häuse aushängen. Kickstarter-Zahnsegment 1. Demontieren: ● Schraube (Kickstarter-Zahnsegment) ● Kickstarter-Zahnsegment 1 HINWEIS: [...]

  • Página 318

    4 - 55 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B4400 Shift shaft 1. Inspect: ● Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. ● Spring 2 Broken → Replace. EC4B4500 Stopper lever 1. Inspect: ● Stopper lever 1 Wear/damage → Replace. ● Torsion spring 2 Broken → Replace. EC4C5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Segment 1. Install: ● Segment 1 ● Screw (seg[...]

  • Página 319

    4 - 55 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Kontrollieren: ● Schaltwelle 1 Verbiegung/Beschädigung → Erneu- ern. ● Feder 2 Bruch → Erneuern. Kickstarter-Anschlag 1. Kontrollieren: ● Kickstarter-Anschlag 1 Verschleiß/Beschädigung → Erneuern. ● Rückholfeder 2 Bruch → Erneuern. ZUSA[...]

  • Página 320

    4 - 56 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Shift shaft 1. Install: ● Shift shaft 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip of the left crankcase side. ● Hook the spring ends onto the stopper 2 . Kick axle assembly 1. Install: ● Kickstarter segment gear 1 ● Plain washer 2 ● Torsion spring 3 On kick axle 4 . NOTE: Make su[...]

  • Página 321

    4 - 56 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Montieren: ● Schaltwelle 1 HINWEIS: ● Lithiumfett auf Dichtlippen am Schaltwellen- ende Clinke Kurbel gehäusehälfte auftragen. ● Federenden am Anschlag einhängen 2 . Kickstarterwelle montieren 1. Montieren: ● Zahnrad des Kickstarter-Zahnseg- men[...]

  • Página 322

    4 - 57 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Kick idle gear 1. Install: ● Circlip 1 ● Washer 2 ● Kick idle gear 3 ● Washer 4 ● Circlip 5 NOTE: ● Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference. ● Install the kick idle gear with its depressed side toward you. New New[...]

  • Página 323

    4 - 57 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE SÉLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Kickstarterritzel 1. Montieren: ● Sicherungsring 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Kickstarterritzel 3 ● Unterlegscheibe 4 ● Sicherungsring 5 HINWEIS: ● Motoröl auf das gesamte Kickstarterritzel auftragen. ● Kickstarterritzel mit der flachen Seite nach außen montie[...]

  • Página 324

    4 - 58 ENG CDI MAGNETO EC4L0000 CDI MAGNETO Extent of removal: 1 CDI magneto removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SAET, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Drive sprock[...]

  • Página 325

    ENG 4 - 58 MAGNÉTO CDI LICHTMASCHINENROTOR LICHTMASCHINENROTOR Demontage-Arbeiten: 1 Lichtmaschinenrotor demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LICHTMASCHINENROTOR DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Sitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL”. Motoröl ablassen Siehe unter ?[...]

  • Página 326

    4 - 59 ENG CDI MAGNETO REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer 2 Use the sheave holder 3 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362 EC4L4000 INSPECTION EC4L4101 CDI magneto 1. Inspect: ● Rotor inner surface a ● Stator outer surface [...]

  • Página 327

    4 - 59 ENG DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: ● Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Schwungradabzieher YU-33270-B/90890-01362 PRÜFEN Lichtmaschinenrotor 1. Kontrollieren: ● Rotor-Innenfläche a ● Stator[...]

  • Página 328

    4 - 60 ENG CDI MAGNETO 2. Install: ● Woodruff key 1 ● Rotor 2 NOTE: ● Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. ● When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b . ● When installing the rotor, align the keyway of the rotor with the woodruff key. 3. Install:[...]

  • Página 329

    4 - 60 ENG MAGNÉTO CDI LICHTMASCHINENROTOR 2. Montieren: ● Scheibenfeder 1 ● Rotor 2 HINWEIS: ● Kegelförmige Teile der Kurbelwelle und des Rotors reinigen. ● Bei der Montage der Scheibenfeder sicher- stellen, daß sich ihre flache Seite a parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie b befindet. ● Bei der Montage des Rotors die Nut des Rotors a[...]

  • Página 330

    4 - 61 ENG ENGINE REMOVAL ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. Seat, fuel tank and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Carburetor Refer to “CARBURETOR[...]

  • Página 331

    ENG 4 - 61 DÉPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten: 1 Motor ausbauen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen MOTOR AUSBAUEN Vorbereitung für den Ausbau Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Rahmen sicher abstellen. Sitz, Kraftstofftank und Seiten- deckel Siehe unter “SITZ, KRA[...]

  • Página 332

    4 - 62 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 1 Drive sprocket cover 1 2 Bolt (drive sprocket) 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Drive sprocket holder 1 4 Drive sprocket 1 5 Shift pedal link 1 6 Crankcase breather hose 1 7 Engine bracket (upper) 1 8 Engine skidplate 1 9 Engine bracket (front) 1 10 Engine mounting bolt [...]

  • Página 333

    ENG 4 - 62 DÉPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Antriebsritzel-Deckel 1 2 Schraube (Antriebsritzel) 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 3 Antriebsritzel-Halter 1 4 Antriebsritzel 1 5 Schalthebel-Gelenk 1 6 Kurbelwellenentlüftungsschlauch 1 7 Motorhalterung (oben) 1 8 Ölwannenschutz 1 9 Moto[...]

  • Página 334

    4 - 63 ENG ENGINE REMOVAL REMOVAL POINTS Drive sprocket 1. Remove: ● Bolt (drive sprocket) ● Drive sprocket holder 1 ● Drive sprocket 2 ● Drive chain 3 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain. Engine removal 1. Remove: ● Engine 1 From left side. NOTE: Make sure that the couplers, hoses and cables are disconnected. AS[...]

  • Página 335

    4 - 63 ENG DÉPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN DEMONTAGEPUNKTE Antriebsritzel 1. Demontieren: ● Schraube (Antriebsritzel) ● Antriebsritzel-Halter 1 ● Antriebsritzel 2 ● Antriebskette 3 HINWEIS: Antriebsritzel und Antriebskette demontieren. Motor demontieren 1. Ausbauen: ● Motor 1 (An der linken Seite herausheben.) HINWEIS: Sicherstellen, da?[...]

  • Página 336

    4 - 64 ENG ENGINE REMOVAL NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the thread of the engine mounting bolts (rear) 2 . ● Tighten the engine mounting bolt (upper) 8 , and then tighten the bolts (engine bracket) 9 . Shift pedal link 1. Install: ● Shift pedal link 1 ● Bolt (shift pedal link) 2 NOTE: Adjust the center a of the front end of [...]

  • Página 337

    4 - 64 ENG DÉPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Gewinde der Motorbefesti- gungsschrauben (hinten) 2 auftragen. ● Die Motorhalterschraube (oben) festziehen 8 , und dann die Schrauben (Motorbügel) 9 festziehen. Schalthebel-Gelenk 1. Montieren: ● Schalthebel-Gelenk 1 ● Schraube (Schalthebel-Gelenk) 2 HINWEIS: Die Mi[...]

  • Página 338

    4 - 65 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Balancer removal 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Piston Refer to “CYLIND[...]

  • Página 339

    ENG 4 - 65 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgehäuse teilen 2 Ausgleichswelle demontieren 3 Kurbelwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEHÄUSE, KURBEL- WELLE UND AUSGLEICHS-[...]

  • Página 340

    4 - 66 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 1 Intake timing chain guide 1 2 Timing chain 1 3 Bolt [45 mm (1.8 in)] 7 4 Bolt [55 mm (2.2 in)] 1 5 Bolt [30 mm (1.2 in)] 2 6 Lead guide 1 7 Clutch cable holder 1 8 Right crankcase 1 Use special tool. Refer to “REMOVAL POINTS”. 9 Left crankcase 1 10 [...]

  • Página 341

    ENG 4 - 66 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Steuerkettenführung (Einlaßseite) 1 2 Steuerkette 1 3 Schraube [45 mm] 7 4 Schraube [55 mm] 1 5 Schraube [30 mm] 2 6 Kabelführung 1 7 Kupplungszug-Halter 1 8 Kurbelgehäuse (rechts) 1 Spez[...]

  • Página 342

    4 - 67 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL POINTS Crankcase 1. Remove: ● Bolt (crankcase) ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them. 2. Remove: ● Right crankcase 1 Use the crankcase separating tool 2 . NOTE: ● Fully tighten the tool ho[...]

  • Página 343

    4 - 67 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kurbelgehäuse 1. Demontieren: ● Schraube (Kurbelgehäuse) ● Kabelführung 1 ● Kupplungszug-Halter 2 HINWEIS: Alle Schrauben nacheinander um je 1/4 Umdrehung lösen; nachdem alle Schrauben gelöst sind, Schrauben entfernen. 2. De[...]

  • Página 344

    4 - 68 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankshaft 1. Remove: ● Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 Bearing 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: ● Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race as shown in.[...]

  • Página 345

    4 - 68 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelwelle 1. Demontieren: ● Kurbelwelle 1 Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2 ver- wenden. ACHTUNG: Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus- treiben. Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug YU-1135-A/90890-01135 Lager 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: ● Lager[...]

  • Página 346

    4 - 69 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankcase 1. Inspect: ● Contacting surface a Scratches → Replace. ● Engine mounting boss b , crankcase Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clear[...]

  • Página 347

    4 - 69 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelgehäuse 1. Kontrollieren: ● Paßfläche a Kratzer → Erneuern. ● Motorvorsprung b , Kurbelgehäuse Risse/Beschädigung → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen → Erneu[...]

  • Página 348

    4 - 70 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Balancer 1. Inspect: ● Balancer Cracks/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Bearing 1. Install: ● Bearing 1 On crankcase (left and right). NOTE: Install the bearing by pressing its outer race parallel. New Crankshaft 1. Install: ● Crankshaft 1 Use the crankshaft installing tool 2 , 3 , 4 [...]

  • Página 349

    4 - 70 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Ausgleichswelle 1. Kontrollieren: ● Ausgleichswelle Risse/Beschädigung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager 1. Montieren: ● Lager 1 (in Kurbelgehäuse (links und rechts)) HINWEIS: Lager montieren, indem der äußere Lagerring gleichmäßig[...]

  • Página 350

    4 - 71 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 2. Install: ● Balancer NOTE: Align the punched mark a on the balancer drive gear with the punched mark b on the balancer driven gear. Crankcase 1. Apply: ● Sealant On the right crankcase 1 . NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. Quick gasket ®[...]

  • Página 351

    4 - 71 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 2. Montieren: ● Ausgleichswelle HINWEIS: Markierung a auf dem Ausgleichswellen- Antriebszahnrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus- richten. Kurbelgehäuse 1. Auftragen: ● Dichtmasse (auf die rechte Kurbelgehäusehä[...]

  • Página 352

    4 - 72 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 3. Tighten: ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 ● Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3 ● Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4 ● Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5 NOTE: ● Apply Quick gasket ® (YAMAHA Bond No.1215) on end of the crankcase bolts [45 mm (1.8 in)] 3 , as shown. ● Tighten th[...]

  • Página 353

    4 - 72 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 3. Festziehen: ● Kabelführung 1 ● Kupplungszug-Halter 2 ● Schraube (Kurbelgehäuse) [45 mm] 3 ● Schraube (Kurbelgehäuse) [55 mm] 4 ● Schraube (Kurbelgehäuse) [30 mm] 5 HINWEIS: ● YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kur- belgehäuse-Schrau[...]

  • Página 354

    4 - 73 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift cam and shift fork removal 2 Main axle and drive axle removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks TRANSMISSION, SHIFTCAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section. Separat[...]

  • Página 355

    ENG 4 - 73 BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SÉLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Schaltnocke und Schaltgabel demontieren 2 Eingangswelle und Ausgangswelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL DE[...]

  • Página 356

    4 - 74 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL POINTS Transmission 1. Remove: ● Main axle 1 ● Drive axle 2 NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part. Pay particular attention to the location and direction of shift forks. EC4H4000 [...]

  • Página 357

    4 - 74 ENG DEMONTAGEPUNKTE Getriebe 1. Demontieren: ● Eingangswelle 1 ● Ausgangswelle 2 HINWEIS: ● Zum Demontieren vorsichtig mit einem wei- chen Hammer auf die Getriebe-Ausgangs- welle klopfen. ● Komplette Getriebe-Ausgangswelle vorsich- tig demontieren. Alle Teile sorgfältig markie- ren. Besondere Aufmerksamkeit muß der Lage und Richtun[...]

  • Página 358

    4 - 75 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4600 Bearing 1. Inspect: ● Bearing 1 Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. Shift fork and shift cam 1. Inspect: ● Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: ● Shift cam 1 ● Shift fork guide bar 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: ● Shif[...]

  • Página 359

    4 - 75 ENG Lager 1. Kontrollieren: ● Lager 1 Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen → Erneuern. Schaltgabel und Schaltnocke 1. Kontrollieren: ● Schaltgabel 1 Verschleiß/Beschädigung/Kratzer → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Schaltnocke 1 ● Schaltgabel-Führungsstange 2 Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung ?[...]

  • Página 360

    4 - 76 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Transmission 1. Install: ● 4th pinion gear (22T) 1 ● 3rd pinion gear (19T) 2 ● 2nd pinion gear (18T) 3 ● 5th pinion gear (24T) 4 On main axle 5 . NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the gears’ inner circumference. ● Install the 5th pinion gear so that measure- ment a is 83.25[...]

  • Página 361

    4 - 76 ENG Getriebe 1. Montieren: ● Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1 ● Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2 ● Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3 ● Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4 (auf der Eingangswelle 5 ) HINWEIS: ● Molybdändisulfid auf den Innenring der Zahnräder auftragen. ● Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren, daß die Messung a 83,25–83,45 mm ergibt. 2. Montier[...]

  • Página 362

    4 - 77 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 3. Install: ● Plain washer 1 ● Circlip 2 NOTE: ● Be sure the circlip sharp-edged corner a is positioned opposite side to the plain washer and gear b . ● Be sure the circlip end c is positioned at axle spline groove d . New 4. Install: ● Push rod 2 On main axle. NOTE: Apply the engine oil o[...]

  • Página 363

    4 - 77 ENG 3. Montieren: ● Anlaufscheibe 1 ● Sicherungsring 2 HINWEIS: ● Beim Einbau des Sicherungsrings darauf achten, daß die scharfkantige Seite a nicht auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b anliegt. ● Darauf achten, daß der Sicherungsring c korrekt in der Wellennut d sitzt. New 4. Montieren: ● Druckstange 2 (auf der Eingangswelle)[...]

  • Página 364

    4 - 78 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Shift cam and shift fork 1. Install: ● Shift fork 1 (L) 1 ● Shift fork 2 (C) 2 ● Shift fork 3 (R) 3 NOTE: ● Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on the drive axle. ● Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion gear on the main axle. 2. In[...]

  • Página 365

    4 - 78 ENG Schaltnocke und Schaltgabel 1. Montieren: ● Schaltgabel 1 (L) 1 ● Schaltgabel 2 (C) 2 ● Schaltgabel 3 (R) 3 HINWEIS: ● Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe- zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4. Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein- spuren. ● Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe- zahnrad auf der Eingangswelle[...]

  • Página 366

    5 - 1 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing t[...]

  • Página 367

    CHAS 5 - 1 RAHMEN VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD UND TROMMEL- BREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem M[...]

  • Página 368

    5 - 2 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Brake shoe 2 12 Spring 2 13 Brake camshaft lever 1 14 Wear indicator plate 1 15 Brake camshaft 1 16 Brake shoe plate 1 3[...]

  • Página 369

    CHAS 5 - 2 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Bremsbelag 2 12 Feder 2 13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1 14 Verschleißanzeige 1 15 Bremsnocken 1 16 Bremsankerplatte 1 3 ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125) Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques 11 Mâchoire de frein[...]

  • Página 370

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : 2.0 mm (0.08 i[...]

  • Página 371

    5 - 3 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PRÜFEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsmäßig → Reparieren/ erneuern. 2. Prüfen: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest → Erneuern. HINW[...]

  • Página 372

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper. N OTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth. 2. Measure: ● Brake shoe lining thickness a Out of specification → Replace. N OTE: Replace the brake shoes and springs as a set if[...]

  • Página 373

    5 - 4 CHAS Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfläche Glasige Oberfläche → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen. 2. Messen: ● Trommelbremsbelag-Stärke a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. HINWEIS: Bremsbeläge und Federn immer komplett erneuern, [...]

  • Página 374

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: ● Brake camshaft 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the brake camshaft. 2. Check: ● Brake camshaft operation Unsmooth operation → Repair. 3. Install: ● Wear indicator plate 1 N OTE: When installing the wear indicator [...]

  • Página 375

    5 - 5 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. 2. Prüfen: ● Bremsnocken-Betätigung Schwergängigkeit → Reparieren. 3. Montieren: ● Verschleißanzeiger 1 HINWEIS: Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver- schleißa[...]

  • Página 376

    5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) Front wheel 1. Install: ● Wheel bearing 1 ● Spacer 2 ● Wheel bearing 3 ● Oil seal 4 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. ● Install the wheel bearing so that the enclosed side is facing outward. ● Use a socket that matches the[...]

  • Página 377

    5 - 6 CHAS Vorderrad 1. Montieren: ● Radlager 1 ● Distanzstück 2 ● Radlager 3 ● Dichtring 4 HINWEIS: ● Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen. ● Radlager so montieren, daß die gekapselte Seite nach außen zeigt. ● Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent- sprechender Größe verwenden. ● Linkes Radlage[...]

  • Página 378

    5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125) 5. Install: ● Axle nut 1 T R . . 45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb) 6. Install: ● Brake cable N OTE: Brake camshaft lever side of brake cable shall be installed first. 7. Install: ● Brake cable holder 1 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 8. Adjust: ● Brake lever free play Refer to “FRON[...]

  • Página 379

    5 - 7 CHAS 5. Montieren: ● Achsmutter 1 T R . . 45 Nm (4,5 m · kg) 6. Montieren: ● Bremszug HINWEIS: Bremszug zuerst im Bremsnocken-Betäti- gungshebel montieren. 7. Montieren: ● Bremszughalter 1 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 8. Einstellen: ● Handbremshebelspiel Siehe unter “VORDERRADBREMSE EINSTELLEN” IN KAPITEL 3. ROUE AVANT ET FREIN AV[...]

  • Página 380

    5 - 8 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falli[...]

  • Página 381

    CHAS 5 - 8 VORDERRAD (TT-R125LW) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die Maschine muß [...]

  • Página 382

    5 - 9 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace.[...]

  • Página 383

    5 - 9 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PRÜFEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsmäßig → Reparieren/ erneuern. 2. Prüfen: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger [...]

  • Página 384

    5 - 10 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) Brake disc 1. Measure: ● Brake disc deflection Use the dial gauge 1 . Out of specification → Inspect wheel runout. If wheel runout is in good condition, replace the brake disc. 2. Measure: ● Brake disc thickness a Out of limit → Replace. Disc deflection limit: 0.15 mm (0.006 in) Disc wear limit: Standard[...]

  • Página 385

    5 - 10 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) Bremsscheibe 1. Messen: ● Bremsscheibenschlag Die Meßuhr 1 verwenden. Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag prüfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern. 2. Messen: ● Bremsscheibenstärke a Unvorschriftsmäßig → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: ●[...]

  • Página 386

    5 - 11 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW) 2. Install: ● Brake disc 1 ● Bolt (brake disc) 2 N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) LT 3. Install: ● Collar 1 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lips. ● Install the longer collar on the brake disc 2 side. 4. I[...]

  • Página 387

    5 - 11 CHAS ROUE AVANT (TT-R125LW) VORDERRAD (TT-R125LW) 2. Montieren: ● Bremsscheibe 1 ● Schraube (Bremsscheibe) 2 HINWEIS: Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest- ziehen. T R . . 12 Nm (1,2 m · kg) LT 3. Montieren: ● Hülse 1 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei- chen. ● Die längere Distanzhülse auf der Brems- s[...]

  • Página 388

    5 - 12 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal 3 Brake master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Drain the brake fluid. W ARNING Support the machine securely[...]

  • Página 389

    CHAS 5 - 12 FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geei[...]

  • Página 390

    5 - 13 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Brake caliper disassembly 2 Brake master cylinder disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISAS- SEMBLY Hold the machine by placing the suitable stand under[...]

  • Página 391

    CHAS 5 - 13 FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel zerlegen 2 Hauptbremszylinder zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau BREMSSATTEL UND HAUPT- BREMSZYLINDER ZERLEGEN Maschine durch Anbringung eines geei[...]

  • Página 392

    5 - 14 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: ● Brake master cylinder cap 1 N OTE: Do not remove the diaphragm. 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end. 3. Loosen the bleed screw and drain the brake fluid while pulling in the lever. CAUTION: ● Do not reuse[...]

  • Página 393

    5 - 14 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Bremsflüssigkeit 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel 1 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. 2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch 2 auf die Bremssattel-Entlüftungsschraube 1 aufstecken und das freie Schlauchende in einen geeigneten Auffangbehälter führen. 3. Die Entlüftungsschraube lockern [...]

  • Página 394

    5 - 15 CHAS Brake caliper piston seal kit 1. Remove: ● Brake caliper dust seal 1 ● Brake caliper piston seal 2 N OTE: Remove the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out brake caliper pis- ton seals and brake caliper dust seals. W ARNING Replace the brake caliper pi[...]

  • Página 395

    5 - 15 CHAS FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) Bremssattelkolben-Dichtsatz 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Bremskolben-Dichtring 2 HINWEIS: Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe mit den Fingern herausnehmen. ACHTUNG: Niemals versuchen, Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln. W ARNUNG Demontierte [...]

  • Página 396

    5 - 16 CHAS Brake caliper 1. Inspect: ● Brake caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace brake caliper assembly. 2. Inspect: ● Brake caliper piston 1 Wear/score marks → Replace brake caliper piston assembly. W ARNING Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals 2 whenever a brake caliper is disassembl[...]

  • Página 397

    5 - 16 CHAS Bremssattel 1. Kontrollieren: ● Zylinderbohrung a Riefen/Verschleiß → Bremssattel erneuern. 2. Kontrollieren: ● Bremssattelkolben 1 Riefen/Verschleiß → Bremssattelkol- ben erneuern. W ARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe 2 nicht wiederverwenden. 3. Kontrollieren: ● Bremssattel-Halterung 1 Risse/Beschädigung → Br[...]

  • Página 398

    5 - 17 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) ASSEMBLY AND INSTALLATION W ARNING ● All internal parts should be cleaned in new brake fluid only. ● Internal parts should be lubricated with brake fluid when installed. ● Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals whenever a brake caliper is disassembled. Brake caliper piston 1. Cl[...]

  • Página 399

    5 - 17 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE W ARNUNG ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage ausschließlich mit frischer Bremsflüssig- keit reinigen. ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage nach der Montage mit frischer Bremsflüs- sigkeit schmieren. ● Demontierte Dicht- und Staubschutz- ringe nicht wiederverwenden. Bremssattelkolben 1. Reinigen: ?[...]

  • Página 400

    5 - 18 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) 2. Install: ● Pin boot 1 On brake caliper 2 . N OTE: Apply the lithium soap base grease on the pin boot inner surface. 3. Install: ● Brake caliper bracket 1 ● Bolt (brake caliper bracket) 2 ● Brake pad 3 T R . . 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 4. Install: ● Brake caliper 1 N OTE: ● Apply the lithium [...]

  • Página 401

    5 - 18 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzmanschette(Führungsstift) 1 (Auf Bremssattel 2 ) HINWEIS: Innenseiten der Staubschutzmanschette vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen. 3. Montieren: ● Bremssattel-Halterung 1 ● Schraube (Bremssattel-Halterung) 2 ● Bremsbelag 3 T R . . 30 Nm (3,0 m · kg) 4. Montieren: ● Bremssattel 1 HINWEIS: ?[...]

  • Página 402

    5 - 19 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW) 2. Install: ● Brake master cylinder cup (primary) 1 ● Brake master cylinder cup (secondary) 2 On brake master cylinder piston 3 . N OTE: Apply the brake fluid on the brake master cyl- inder cup. W ARNING After installing, cylinder cup should be installed as shown direction. Wrong instal- lation cause improper[...]

  • Página 403

    5 - 19 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzkappe (vordere Kappe) 1 ● Staubschutzkappe (hintere Kappe) 2 (Auf Hauptbremszylinder-Kolben 3 ) HINWEIS: Bremsflüssigkeit auf Schutzkappe auftragen. W ARNUNG Nach der Montage der Bauteile muß die Schutzkappe in der gezeigten Richtung montiert werden. Eine fehlerhafte Montage kann zu mangelhafter Bremslei[...]

  • Página 404

    5 - 20 CHAS Brake master cylinder 1. Install: ● Brake master cylinder 1 ● Brake master cylinder bracket 2 ● Bolt (brake master cylinder bracket) 3 N OTE: ● Install the brake master cylinder bracket so that the arrow mark a face upward. ● First tighten the bolts on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the b[...]

  • Página 405

    5 - 20 CHAS Hauptbremszylinder 1. Montieren: ● Hauptbremszylinder 1 ● Hauptbremszylinder-Halterung 2 ● Schrauben (Hauptbremszylinder-Halte- rung) 3 HINWEIS: ● Hauptbremszylinder-Halterung mit der Pfeil- markierung a nach oben montieren. ● Zuerst die obere Schraube der Hauptbrems- zylinder-Halterung und anschließend die untere Schraube fe[...]

  • Página 406

    5 - 21 CHAS 2. Pass the brake hose through the cable guide 1 . 3. Install: ● Copper washer 1 ● Joint 2 ● Brake hose 3 W ARNING Always use a new copper washer. N OTE: When turning the joint over the brake hose, hold the brake hose so that it may not be twisted. New T R . . 26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb) T R . . 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · l[...]

  • Página 407

    5 - 21 CHAS 2. Bremsschlauch durch die Kabelführung 1 führen. 3. Montieren: ● Dichtscheibe 1 ● Verbindungsstück 2 ● Bremsschlauch 3 W ARNUNG Dichtscheiben immer erneuern. HINWEIS: Bei der Befestigung des Verbindungsstückes am Bremsschlauch den Bremsschlauch so halten, daß er nicht verdreht wird. New T R . . 26 Nm (2,6 m · kg) T R . . 14[...]

  • Página 408

    5 - 22 CHAS Brake fluid 1. Fill: ● Brake fluid Until the fluid level reaches “LOWER” level line a . W ARNING ● Use only the designated quality brake fluid: otherwise, the rubber seals may deterio- rate, causing leakage and poor brake per- formance. ● Refill with the same type of brake fluid; mixing fluids may result in a harmful chem- ica[...]

  • Página 409

    5 - 22 CHAS Bremsflüssigkeit 1. Einfüllen: ● Bremsflüssigkeit Bis zur Markierung “LOWER” a . W ARNUNG ● Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Pro- dukte können die Gummidichtungen angreifen und so zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung führen. ● Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte nachf[...]

  • Página 410

    5 - 23 CHAS 4. Install: ● Diaphragm ● Brake master cylinder cap 1 ● Screw (brake master cylinder cap) 2 CAUTION: After installation, while pulling in the lever, check whether there is any brake fluid leak- ing where the union bolts are installed respectively at the brake master cylinder and brake caliper. T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · [...]

  • Página 411

    5 - 23 CHAS 4. Montieren: ● Membran ● Staubschutzkappe 1 ● Schrauben (Staubschutzkappe) 2 ACHTUNG: Nach der Montage bei gezogenem Hand- bremshebel kontrollieren, ob an den Hohl- schrauben, am Hauptbremszylinder oder am Bremssattel Bremsflüssigkeit austritt. T R . . 2 Nm (0,2 m · kg) FREIN AVANT (TT-R125LW) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW) 4. Ins[...]

  • Página 412

    5 - 24 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine sec[...]

  • Página 413

    CHAS 5 - 24 HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRAD UND TROMMEL- BREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abst[...]

  • Página 414

    5 - 25 CHAS Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 11 Nut (wheel sprocket) 4 12 Wheel sprocket 1 13 Oil seal 1 14 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Spacer 1 16 Brake shoe 2 17 Spring 2 18 Brake camshaft lever 1 19 Wear indicator plate 1 20 Brake camshaft 1 21 Brake shoe plate 1 3 2 REAR WHEEL AND REAR BRAKE[...]

  • Página 415

    CHAS 5 - 25 ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Mutter (kettenrad) 4 12 Kettenrad 1 13 Dichtring 1 14 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 15 Distanzstück 1 16 Bremsbelag 2 17 Feder 2 18 Bremsnocken-Betätigungshebel 1 19 Verschleißanzeiger 1 20 Bremsn[...]

  • Página 416

    5 - 26 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: ● Wheel 1 N OTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit ?[...]

  • Página 417

    5 - 26 CHAS ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE DEMONTAGEPUNKTE Hinterrad 1. Demontieren: ● Rad 1 HINWEIS: Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2 entfernen. Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PRÜFEN Rad 1. Messen: ● Max.[...]

  • Página 418

    5 - 27 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE N OTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper. N OTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth. 2. Measure: ● Brake[...]

  • Página 419

    5 - 27 CHAS ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes. W ARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten. Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfläche Glasige Oberfläche → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HI[...]

  • Página 420

    5 - 28 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 4. Inspect: ● Brake drum inner surface. Oil/scratches → Remove. Oil Use a rag soaked in lac- quer thinner or a solvent. Scratches Use a emery cloth (lightly and evenly polishing). ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: ● Brake camshaft 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease o[...]

  • Página 421

    5 - 28 CHAS 4. Kontrollieren: ● Bremstrommel-Oberfläche (innen) Öl/Kratzer → Entfernen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. Öl Einen mit Verdünner oder einem Lösungsmittel getränkten Lappen ver- wenden. Kratzer Schmirgelleinen verwen- den (vorsichtig und [...]

  • Página 422

    5 - 29 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 5. Install: ● Springs 1 ● Brake shoes 2 On brake shoe plate 3 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the pivot pin. ● When installing the springs and brake shoes, take care not to damage the springs. ● When replacing the brake shoes, replace the springs as a set. W ARNING Do not apply grease t[...]

  • Página 423

    5 - 29 CHAS 5. Montieren: ● Federn 1 ● Bremsbacken 2 (Auf Bremsankerplatte 3 ) HINWEIS: ● Lithiumfett auf Hebelachse auftragen. ● Bei der Montage der Federn und Bremsbe- läge darauf achten, daß die Federn nicht beschädigt werden. ● Die Federn beim Erneuern der Bremsbeläge immer paarweise erneuern. W ARNUNG Niemals Fett auf die Bremsbe[...]

  • Página 424

    [...]

  • Página 425

    5 - 30 CHAS 2. Montieren: ● Kettenrad 1 ● Sicherungsbleche 2 ● Mutter (kettenrad ) 3 HINWEIS: ● Muttern schrittweise über Kreuz festziehen. ● Laschen des Sicherungsblechs umbiegen. New T R . . 43 Nm (4,3m · kg) 3. Montieren: ● Distanzhülse (links) ● Bremsankerplatte ● Distanzhülse (rechts) HINWEIS: Lithiumfett auf Dichtlippen au[...]

  • Página 426

    5 - 31 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 7. Install: ● Drive chain puller (right) 1 ● Plain washer 2 ● Axle nut 3 N OTE: Temporarily tighten the axle nut at this point. 8. Adjust: ● Drive chain slack a Refer to “DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT” section in the CHAP- TER 3. Drive chain slac k: 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) 9. Tighten: ● Axle nut [...]

  • Página 427

    5 - 31 CHAS 7. Montieren: ● Antriebskettenspanner (rechts) 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Achsmutter 3 HINWEIS: Achsmutter vorläufig festziehen. 8. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang a Siehe unter “ANTRIEBSKETTEN-DURCH- HANG” in KAPITEL 3. Antriebsketten-Durchhang 35–50 mm 9. Festziehen: ● Achsmutter 1 T R . . 60 Nm (6,0 m · kg) 10. [...]

  • Página 428

    5 - 32 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Front wheel Refer to “FRONT [...]

  • Página 429

    CHAS 5 - 32 TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für Demontage TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die Maschine muß sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann. Vo[...]

  • Página 430

    5 - 33 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY 1 Dust boot 1 2 Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Spacer 1 4 Washer 1 5 Fork spring 1 Drain the fork oil. 6 Dust seal 1 Use special tool. Refer to “REMO[...]

  • Página 431

    CHAS 5 - 33 TELESKOPGABEL ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 Dämpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL ZERLEGEN 1 Staubmanschette 1 2 Verschlußschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 3 Distanzhülse 1 4 Unterlegscheibe 1 5 Gabelfeder 1 Gabelöl ablassen. 6 Dichtring 1[...]

  • Página 432

    5 - 34 CHAS FRONT FORK HANDLING NOTE N OTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be main- tained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction an[...]

  • Página 433

    5 - 34 CHAS MONTAGEHINWEIS HINWEIS: Beim Zerlegen der Teleskopgabel muß mit großer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird daher empfohlen, diese Arbeit von einem Yamaha-Händler durchführen zu lassen. ACHTUNG: Um ein versehentliches Entweichen der Luft zu verhindern, müssen folgende Anweisungen beachtet werden: Die Teleskopgabel mit einer eingeba[...]

  • Página 434

    5 - 35 CHAS FRONT FORK Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 3. Remove: ● Oil seal 1 Using slotted-hand screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the outer tube. EC554000 INSPECTION Damper rod 1. Inspect: ● Damper rod Bend/damage → Replace damper rod. CAUTION: The front fork with a built-in piston rod has [...]

  • Página 435

    5 - 35 CHAS Dämpferrohr-Halter YM-1300/90890-01294 T-Griff YM-1326/90890-01326 3. Demontieren: ● Dichtring 1 Schlitzschraubendreher verwenden. ACHTUNG: Das Tauchrohr nicht verkratzen. PRÜFEN Dämpferrohr 1. Prüfen: ● Dämpferrohr Verzug/Beschädigung → Dämpferrohr erneuern. ACHTUNG: Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-M[...]

  • Página 436

    5 - 36 CHAS FRONT FORK Inner tube 1. Inspect: ● Inner tube surface a Score marks → Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged oil lock piece → Replace. ● Inner tube bends Out of specification → Replace. Use the dial gauge 1 . N OTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to[...]

  • Página 437

    5 - 36 CHAS Standrohr 1. Prüfen: ● Standrohr-Oberfläche a Riefen → Reparieren oder erneuern. Nr. 1.000 Naßschleifpapier verwenden. Beschädigtes Dämpferrohrventil → Erneuern. ● Standrohr-Verzug Unvorschriftsmäßig → Erneuern. Meßuhr 1 verwenden. HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von der Meßuhr angezeigten Wertes. [...]

  • Página 438

    5 - 37 CHAS EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: ● Piston metal 1 ● Damper rod 2 ● Oil flow stopper 3 On inner tube 4 . CAUTION: To install the damper rod into the inner tube, hold the inner tube aslant. If the inner tube is held vertically, the damper rod may fall into i[...]

  • Página 439

    5 - 37 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Alle Teile in einem sauberen Lösungsmit- tel reinigen. 2. montieren: ● Dichtring 1 ● Dämpferrohr 2 ● Dämpferrohrbuchse 3 (am Standrohr 4 ) ACHTUNG: Bei der Montage des Dämpferrohres im Standrohr muß das Standrohr quer gehal- ten werden. Falls das Standrohr senkrecht geh[...]

  • Página 440

    5 - 38 CHAS FRONT FORK 5. Install: ● Oil seal 1 N OTE: ● Apply the fork oil on the inner tube. ● When installing the oil seal, use vinyl seat a with fork oil applied to protect the oil seal lip. ● Install the oil seal with its manufacturer's marks or number facing upside. ● Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver[...]

  • Página 441

    5 - 38 CHAS 5. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: ● Gabelöl auf das Standrohr auftragen. ● Bei der Montage des Dichtrings mit Gabelöl bestrichene Vinyl-Montagehilfe a verwenden, um Dichtlippe des Dichtrings zu schützen. ● Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller- beschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. ● Dichtring mit Gabeldic[...]

  • Página 442

    5 - 39 CHAS FRONT FORK 9. Compress the front fork fully. 10. Fill: ● Front fork oil 1 CAUTION: ● Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessively adverse effect on the front fork performance. ● Never allow foreign materials to enter the front fork. Recommended oil: Fork oil 10W or equivalent Quantity ([...]

  • Página 443

    5 - 39 CHAS 9. Teleskopgabel vollständig eintauchen. 10. Einfüllen: ● Gabelöl 1 ACHTUNG: ● Nur die empfohlene Ölsorte verwenden. Falls anderes Öl verwendet wird, kann die Funktionsweise der Telekopgabel erheb- lich beeinträchtigt werden. ● Es dürfen keine Fremdkörper in die Tele- skopgabel gelangen. Empfohlene Ölsorte Gabelöl 10W od[...]

  • Página 444

    5 - 40 CHAS FRONT FORK Installation 1. Install: ● Front fork N OTE: ● Temporarily tighten the pinch bolt (lower bracket). ● Do not tighten the pinch bolt (upper bracket) yet. 2. Tighten: ● Cap bolt 1 3. Adjust: ● Front fork top end a Front f ork top end (standar d) a : Zero mm (Zero in) T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) 4. Tighten:[...]

  • Página 445

    5 - 40 CHAS Montage 1. Montieren: ● Teleskopgabel HINWEIS: ● Die Klemmschraube der unteren Gabel- brücke vorläufig festziehen. ● Die Klemmschraube der oberen Gabel- brücke noch nicht festziehen. 2. Festziehen: ● Verschlußschraube 1 3. Einstellen: ● Teleskopgabel-Oberkante a Teleskopgabel-Oberkante (Standard) a 0 mm T R . . 23 Nm (2,3 [...]

  • Página 446

    5 - 41 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R125 Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Front brake cable 1 5 Front brake lever 1 6 Grip cap (lower) 1 7 Grip cap (upper) 1 8 Throttle cabl[...]

  • Página 447

    CHAS 5 - 41 LENKER TT-R125 Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kupplungszug 1 2 Kupplungshebel 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Bremszug (Vorderradbremse) 1 5 Handbremshebel (Vorderrad- bremse) 1 6 Griffhalterung (Unterteil)[...]

  • Página 448

    5 - 42 CHAS HANDLEBAR TT-R125LW Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Grip cap (lower) 1 6 Grip cap (upper) 1 7 Throttle cable 1 [...]

  • Página 449

    CHAS 5 - 42 TT-R125LW Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kupplungszug 1 2 Kupplungshebel 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 5 Griffhalterung (Unterteil) 1 6 Griffhalteru[...]

  • Página 450

    5 - 43 CHAS HANDLEBAR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Collar 1 10 Handlebar grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 11 Upper handlebar holder 2 12 Handlebar 1 1[...]

  • Página 451

    CHAS 5 - 43 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Distanzscheibe 1 10 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 11 Lenkerhalter 2 12 Lenker 1 1 GUIDON LENKER Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques 9 Entretoise épaulée 1 10 Poignée de guidon (gauche) 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER[...]

  • Página 452

    5 - 44 CHAS HANDLEBAR THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Throttle grip assembly disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY 1 Handlebar grip (right) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Collar 2 3 Tube guide 1 1[...]

  • Página 453

    CHAS 5 - 44 DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DES GAZ Déposes à effectuer: 1 Démontage de la poignée des gaz Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DES GAZ 1 Poignée de guidon (droite) 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”. 2 Entretoise épaulée 2 3 Tube de commande des gaz 1 1 GASDREHGRIFF ZERLEGEN[...]

  • Página 454

    5 - 45 CHAS REMOVAL POINTS Brake master cylinder (TT-R125LW) 1. Remove: ● Brake master cylinder bracket 1 ● Brake master cylinder 2 CAUTION: ● Do not let the brake master cylinder hang on the brake hose. ● Keep the brake master cylinder cap side horizontal to prevent air from coming in. Handlebar grip 1. Remove: ● Handlebar grip 1 N OTE: [...]

  • Página 455

    5 - 45 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Hauptbremszylinder (TT-R125LW) 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Halterung 1 ● Hauptbremszylinder 2 ACHTUNG: ● Hauptbremszylinder nicht an den Brems- schläuchen herunterhängen lassen. ● Hauptbremszylinder-Verschlußdeckel waagerecht halten, damit keine Luft eintreten kann. Lenkergriff 1. Demontieren: ● Len[...]

  • Página 456

    5 - 46 CHAS ASSEMBLY AND INSTALLATION Throttle grip assembly 1. Install: ● Collar 1 ● Handlebar grip (right) 2 Apply the adhesive on the tube guide 3 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the tube guide surface a with a lac- quer thinner. Handlebar 1. Install: ● Handlebar 1 ● Handlebar holder 2 ● Bolt (handlebar[...]

  • Página 457

    5 - 46 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Gasdrehgriff 1. Montieren: ● Distanzhülse 1 ● Lenkergriff (rechts) 2 Klebemittel auf Drehgriff 3 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Öl mit Verdünner von der Oberfläche a des Drehgriffs entfernen. Lenker 1. Montieren: ● Lenker 1 ● Lenkerhalter 2 ● Schraube (Lenkerhalter)[...]

  • Página 458

    5 - 47 CHAS 2. Install: ● Handlebar grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lac- quer thinner. 3. Install: ● Collar 1 4. Install: ● Throttle grip assembly 1 ● Grip cap (upper) 2 ● Throttle cables 3 On tube guide 4 . N OTE: Apply the[...]

  • Página 459

    5 - 47 CHAS 2. Montieren: ● Lenkergriff (links) 1 Klebemittel auf Lenker 2 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Öl mit Verdünner von der Oberfläche a des Lenkers entfernen. 3. Montieren: ● Distanzhülse 1 4. Montieren: ● Gasdrehgriff 1 ● Griffhalterung (oberteil) 2 ● Gaszüge 3 (In Zugführungen 4 ) HINWEIS:[...]

  • Página 460

    5 - 48 CHAS 6. Install: TT-R125 ● Front brake lever holder 1 ● Bolts (front brake lever holder) 2 ● Front brake cable 3 ● Clamp N OTE: Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end. TT-R125LW ● Brake master cylinder 1 ● Brake master cylinder bracket 2 ● Bolt (brake master cylinder bracket) 3 N OTE: ● Install the br[...]

  • Página 461

    5 - 48 CHAS 6. Montieren: TT-R125 ● Handbremshebel-Halterung 1 ● Schrauben (Handbremshebel-Halte- rung) 2 ● Bremszug (vorne) 3 ● Klemme HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen. TT-R125LW ● Hauptbremszylinder 1 ● Hauptbremszylinder-Halterung 2 ● Schrauben (Hauptbremszylinder-Hal- terung) 3 HINWEIS: ● Die Halterung so einbau[...]

  • Página 462

    5 - 49 CHAS STEERING EC560000 STEERING Extent of removal: 1 Lower bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal STEERING REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Front forks Ref[...]

  • Página 463

    CHAS 5 - 49 LENKUNG Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbrücke demontieren 2 Lager demontieren REIHENFOLGE ● Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m • kg) ● Ringmutter um eine Umdrehung lösen. ● Erneut festziehen. 20 Nm (2,0 m • kg) Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau LENKUNG DEMONTIEREN Masc[...]

  • Página 464

    5 - 50 CHAS STEERING Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks 9 Bearing inner race (upper) 1 10 Bearing (upper) 1 11 Bearing outer race (upper) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 12 Bearing outer race (lower) 1 13 Bearing (lower) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”. 2[...]

  • Página 465

    CHAS 5 - 50 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Innerer Lager-Laufring (oben) 1 10 Lager (oben) 1 11 Äußerer Lager-Laufring (oben) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 12 Äußerer Lager-Laufring (unten) 1 13 Lager (unten) 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 DIRECTION LENKUNG Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qt[...]

  • Página 466

    5 - 51 CHAS EC563000 REMOVAL POINTS EC563202 Ring nut 1. Remove: ● Ring nut 1 Use the steering nut wrench 2 . W ARNING Support the steering shaft so that it may not fall down. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 Bearing race 1. Remove: ● Bearing race 1 Remove the bearing race using long rod 2 and the hammer. EC563300 Bearing (lower) 1. Re[...]

  • Página 467

    5 - 51 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Ringmutter 1. Demontieren: ● Ringmutter 1 Den Lenkmutternschlüssel 2 verwen- den. W ARNUNG Untere Gabelbrücke gegen Herunterfallen sichern. Lenkmutternschlüssel YU-33975/90890-01403 Lager-Laufring 1. Demontieren: ● Lager-Laufring 1 Lager-Laufring mit dem langen Rohr 2 und einem Hammer demontieren. Lager (unten) 1.[...]

  • Página 468

    5 - 52 CHAS Bearing and bearing race 1. Wash the bearings and bearing races with a solvent. 2. Inspect: ● Bearing ● Bearing race Pitting/damage → Replace bearings and bearing races as a set. Install the bearing in the bearing races. Spin the bearings by hand. If the bear- ings hang up or are not smooth in their operation in the bearing races,[...]

  • Página 469

    5 - 52 CHAS Lager und Lagerlaufring 1. Die Lager und Lagerlaufringe mit einem Lösungsmittel reinigen. 2. Prüfen: ● Lager ● Lager-Laufringe Pitting/Beschädigung → Lager und Lagerlaufringe komplett erneuern. Lager in den Lagerlaufringen montie- ren. Lager von Hand drehen. Falls die Lager klemmen oder sich nur schwer- gängig in den Lagerlauf[...]

  • Página 470

    5 - 53 CHAS 4. Install: ● Lower bracket 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the bearing. 5. Install: ● Lower ring nut 1 ● Rubber washer ● Upper ring nut ● Special washer Tighten the ring nut using the steering nut wrench 2 . N OTE: Install the lower ring nut with its larger cham- fered portion a facing downward. Refer to “STE[...]

  • Página 471

    5 - 53 CHAS 4. Montieren: ● Untere Gabelbrücke 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Lager auftragen. 5. Montieren: ● Ringmutter (oben) 1 ● Gummischeibe ● Ringmutter (unten) ● Sicherungsscheibe Die Ringmutter mit dem Lenkmuttern- schlüssel 2 festziehen. HINWEIS: Bei der Montage der unteren Ringmutter dar- auf achten, daß die Anfasung a nach unten[...]

  • Página 472

    5 - 54 CHAS 9. Tighten: ● Steering stem nut 1 10. Install: ● Cap 2 11. After tightening the nut, check the steer- ing for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the ring nut little by little. T R . . 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb) 12. Adjust: ● Front fork top end a Front f ork top end (standar d) a : Zero mm (Zero in) 1[...]

  • Página 473

    5 - 54 CHAS 9. Festziehen: ● Lenkschaftmutter 1 10. Montieren: ● Schutzkappe 2 11. Nach dem Festziehen der Mutter die Lenkung auf Leichtgängigkeit prüfen. Bei Schwergängigkeit die Ringmutter schritt- weise lockern. T R . . 110 Nm (11,0 m · kg) 12. Einstellen: ● Teleskopgabel-Oberkante a Teleskopgabel-Oberkante (Standard) a 0 mm 13. Festzi[...]

  • Página 474

    5 - 55 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SWINGARM REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Rear wheel Refer to “REAR WHEEL AND [...]

  • Página 475

    CHAS 5 - 55 BRAS OSCILLANT Déposes à effectuer: 1 Dépose du bras oscillant Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques Préparation à la dépose DÉPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler le véhicule en plaçant un sup- port adéquat sous le moteur. A VER TISSEMENT Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque pas de basculer. Roue arr[...]

  • Página 476

    5 - 56 CHAS SWINGARM EC578000 SWINGARM DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Swingarm disassembly 2 Connecting arm removal and disassembly 3 Relay arm removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SWINGARM DISASSEMBLY 1 Drive chain guard 1 2 Drive chain support 1 3 Drive chain guide 1 4 Dust cover 4 5 Collar 1 6 Connecting arm[...]

  • Página 477

    CHAS 5 - 56 SCHWINGE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge zerlegen 2 Verbindungsgelenk demontieren und zerlegen 3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE ZERLEGEN 1 Kettenschutz 1 2 Antriebskettenstüfze 1 3 Antriebskettenführung 1 4 Staubschutz 4 5 Distanzhülse 1 6 Verbindungsgel[...]

  • Página 478

    5 - 57 CHAS SWINGARM REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: ● Bushing 1 N OTE: Remove the bushing by pressing. INSPECTION Wash the bushings, collars, and covers in a solvent. Swingarm 1. Inspect: ● Bushing 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace bushings as a set. 2. Inspect: ● Dust cover Damage → Replace. 3. Inspect: ● Swingarm Damage/bend[...]

  • Página 479

    5 - 57 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Schwingenlagerbuchse 1. Demontieren: ● Schwingenlagerbuchse 1 HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen. PRÜFEN Lagerbuchsen, Distanzhülsen und Staubkap- pen in einem Lösungsmittel reinigen. Schwinge 1. Prüfen: ● Schwingenlagerbuchse 1 ● Schwingenlagerbuchsen 2 Beschädigung/Pittingbildung → Buch- sen komplett erneu[...]

  • Página 480

    5 - 58 CHAS Connecting arm 1. Inspect: ● Collar 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace collar and bushings as a set. 2. Inspect: ● Dust cover 3 Damage → Replace. 3. Inspect: ● Connecting arm 4 Damage/bends/cracks → Replace. EC575000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1. Install: ● Bushing N OTE: Make sure to press in the bushing so t[...]

  • Página 481

    5 - 58 CHAS Verbindungsgelenk 1. Prüfen: ● Distanzhülse 1 ● Lagerbuchse 2 Beschädigung/Pittingbildung → Distanzhülse und Lagerbuchse kom- plett erneuern. 2. Prüfen: ● Staubschutz 3 Beschädigung → Erneuern. 3. Prüfen: ● Verbindungsgelenk 4 Beschädigung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lagerbuchse 1. Montie[...]

  • Página 482

    5 - 59 CHAS 2. Install: ● Oil seals 1 ● Collars 2 ● Bushing 3 ● Dust covers 4 ● Dust covers 5 ● Rubber boot 6 On relay arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushing, collar, oil seal lip and dust cover lip. 3. Install: ● Collar 1 ● Dust covers 2 On connecting arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on th[...]

  • Página 483

    5 - 59 CHAS 2. Montieren: ● Dichtringe 1 ● Distanzhülsen 2 ● Lagerbuchse 3 ● Staubschutzabdeckungen 4 ● Staubschutzabdeckungen 5 ● Gummimanschette 6 (am Umlenkhebel) HINWEIS: Lagerbuchsen, Distanzhülsen, Dichtlippen der Dichtringe und der Staubschutzabdeckungen mit Molybdändisulfid bestreichen. 3. Montieren: ● Distanzhülse 1 ● S[...]

  • Página 484

    5 - 60 CHAS SWINGARM 6. Install: ● Drive chain guide 1 ● Collars ● Bolts (drive chain guide) 2 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 7. Install: ● Drive chain support 1 ● Collars ● Bolts (drive chain support) 2 ● Drive chain guard 3 ● Bolts (drive chain guide) 4 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, [...]

  • Página 485

    5 - 60 CHAS 6. Montieren: ● Antriebskettenführung 1 ● Distanzhülsen ● Schrauben (Antriebskettenführung) 2 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) 7. Montieren: ● Antriebskettenführung 1 ● Distanzhülsen ● Schrauben (Antriebskettenführung) 2 ● Antriebskettenführung 3 ● Schrauben (Antriebskettenführung) 4 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg) T R . . [...]

  • Página 486

    5 - 61 CHAS 4. Install: ● Bolt (connecting arm-frame) 1 ● Plain washer ● Nut (connecting arm-frame) N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (connecting arm - frame). T R . . 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 5. Install: ● Drive chain tensioner (lower) 1 ● Collar ● Bolt [drive chain tensioner (lower)] T R . . 7 Nm (0.7 m [...]

  • Página 487

    5 - 61 CHAS 4. Montieren: ● Schraube (Verbindungsgelenk-Rah- men) 1 ● Unterlegscheibe ● Mutter (Verbindungsgelenk-Rahmen) HINWEIS: Molybdändisulfid auf Schraube (Verbindungs- gelenk - Rahmen) auftragen. T R . . 35 Nm (3,5 m · kg) 5. Montieren: ● Antriebskettenspanner (Unterteil) 1 ● Distanzhülse ● Schraube [Antriebskettenspanner (Unt[...]

  • Página 488

    5 - 62 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY EC580000 REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY Extent of removal: 1 Rear shock absorber assembly removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely [...]

  • Página 489

    CHAS 5 - 62 HINTERRAD-STOSSDÄMPFER Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad-Stoßdämpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau HINTERRAD-STOßDÄMPFER DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Ständers unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die Maschine muß sicher stehen, dami[...]

  • Página 490

    5 - 63 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY HANDLING NOTE W ARNING This rear shock absorber contains high- pressure nitrogen gas. To prevent the dan- ger of explosion, read and understand the following information before handling the shock absorber. The manufacturer can not be held responsi- ble for property damage or personal injury that may result f[...]

  • Página 491

    5 - 63 CHAS HANDHABUNGSHINWEIS W ARNUNG Dieser Hinterradstoßdämpfer enthält Hoch- druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, müssen die fol- genden Informationen vor der Arbeit am Hinterradstoßdämpfer sorgfältig gelesen werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden oder Verletzungen, die auf einen unsach[...]

  • Página 492

    5 - 64 CHAS EC583000 REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: ● Bushing 1 N OTE: Remove the bushing by pressing. EC584000 INSPECTION Rear shock absorber assembly 1. Inspect: ● Damper rod 1 Bends/damage → Replace rear shock absorber assembly. ● Shock absorber 2 Oil leaks → Replace rear shock absorber assembly. Gas leaks → Replace rear shock abs[...]

  • Página 493

    5 - 64 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Lagerbuchse 1 . Demontieren: ● Lagerbuchse 1 HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen. PRÜFEN Hinterrad-Stoßdämpfer 1 . Prüfen: ● Dämpferstange 1 Verbiegung/Beschädigun g → Hinter- rad-Stoßdämpfer erneuern. ● Hinterradstoßdämpfe r 2 Undichtigkeit (Öl) → Hinterrad-Stoß- dämpfer erneuern. Undichtigkeit (Ga[...]

  • Página 494

    5 - 65 CHAS Installation 1. Install: ● Rear shock absorber assembly On frame. N OTE: Install the rear shock absorber assembly with its warning label a facing left side of the machine. 2. Install: ● Bolt (rear shock absorber assembly - frame) ● Plain washer 1 ● Nut (rear shock absorber assembly - frame) 2 N OTE: Apply the molybdenum disulfid[...]

  • Página 495

    5 - 65 CHAS Montage 1. Montieren: ● Hinterrad-Stoßdämpfer (am Rahmen) HINWEIS: Bei der Montage des Hinterrad-Stoßdämpfers darauf achten, daß der Aufkleber mit dem Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine zeigt. 2. Montieren: ● Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rahmen) ● Unterlegscheibe 1 ● Mutter (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rah- me[...]

  • Página 496

    6 - 1 –+ ELEC * The illustration shows the TT-R125LW ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI unit 2 Engine stop switch 3 Ignition coil 4 CDI magneto 5 Spark plug COLOR CODE B ...................... Black Br .................... Brown G ....[...]

  • Página 497

    –+ ELEC ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CÂBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ELEKTRIK ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE 1 C.D.I.-Einheit 2 Motorstoppschalter 3 Zündspule 4 C.D.I.-Lichtmaschinenrotor 5 Zündkerze FARBCODE B ...................... schwarz Br ..................... braun G ..................... grün O[...]

  • Página 498

    –+ ELEC 6 - 2 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. *marked: Only when the ignition checker is used. N OTE: ● Remove the following parts before [...]

  • Página 499

    –+ ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE SYSTÈME D’ALLUMAGE ÉTAPES DU CONTRÔLE Procéder comme expliqué dans le schéma afin de déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est attribuable à une panne dans le système d’allumage et afin de contrôler la bougie lorsqu’elle ne produit pas d’étincelle. *: Uniquement si le test est effectué[...]

  • Página 500

    –+ ELEC ZÜNDANLAGE ZÜNDANLAGE PRÜFSCHRITTE Der folgende Fehlersuchbaum bietet die Möglichkeit, Motorprobleme zu prüfen, die auf Fehler im Zündsystem zurückzuführen sind sowie die Zündkerze zu prüfen, wenn kein Zündfunke vorliegt. * Nur wenn Zündungsprüfgerät verwendet wird. HINWEIS: ● Folgende Teile vor dem Prüfen entfernen. 1) S[...]

  • Página 501

    –+ ELEC MEMO[...]

  • Página 502

    6 - 3 –+ ELEC IGNITION SYSTEM SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kickstarter crank. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase spark [...]

  • Página 503

    –+ ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDFUNKENSTRECKENTEST 1. Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. 2. Zündfunkenstreckentester 1 (Zündungs- prüfer 2 ) wie dargestellt anschließen. ● Zündkerzenstecker 3 ● Zündkerze 4 Å Für USA und CDN ı Außer für USA und CDN 3. Kickstarterkurbel durchtreten. 4. Elektrodenabstand ko[...]

  • Página 504

    6 - 4 –+ ELEC IGNITION SYSTEM EC626002 IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: ● Primary coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Orange lead 1 Tester (–) lead → Black lead 2 Primary coil resistance Tester selector position 0.18 ~ 0.28 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 1 2. Inspect: ● Secondary coil resistance Out of[...]

  • Página 505

    –+ ELEC SYSTÈME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE ZÜNDSPULE PRÜFEN 1. Prüfen: ● Primärwicklungs-Widerstand Falscher Widerstand → Erneuern. Meßkabel (+) → Kabel orange 1 Meßkabel (–) → Kabel schwarz 2 Primärwicklungs- Widerstand Prüfgerät- Position 0,18–0,28 Ω bei 20 ˚C Ω × 1 CONTRÔLE DE LA BOBINE D’ALLUMAGE 1. Examiner: ● [...]

  • Página 506

    6 - 5 –+ ELEC IGNITION SYSTEM CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Pickup coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1 Tester (–) lead → White lead 2 Pickup coil resistance Tester selector position 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) Ω × 100 2. Inspect: ● Charging coil resistance Out of specification ?[...]