Yamaha TT-R125LWE (2006) manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612

Ir para a página of

Bom manual de uso

As regras impõem ao revendedor a obrigação de fornecer ao comprador o manual com o produto Yamaha TT-R125LWE (2006). A falta de manual ou informações incorretas fornecidas ao consumidor são a base de uma queixa por não conformidade do produto com o contrato. De acordo com a lei, pode anexar o manual em uma outra forma de que em papel, o que é frequentemente utilizado, anexando uma forma gráfica ou manual electrónicoYamaha TT-R125LWE (2006) vídeos instrutivos para os usuários. A condição é uma forma legível e compreensível.

O que é a instrução?

A palavra vem do latim "Instructio" ou instruir. Portanto, no manual Yamaha TT-R125LWE (2006) você pode encontrar uma descrição das fases do processo. O objetivo do manual é instruir, facilitar o arranque, a utilização do equipamento ou a execução de determinadas tarefas. O manual é uma coleção de informações sobre o objeto / serviço, um guia.

Infelizmente, pequenos usuários tomam o tempo para ler o manual Yamaha TT-R125LWE (2006), e um bom manual não só permite conhecer uma série de funcionalidades adicionais do dispositivo, mas evita a formação da maioria das falhas.

Então, o que deve conter o manual perfeito?

Primeiro, o manual Yamaha TT-R125LWE (2006) deve conte:
- dados técnicos do dispositivo Yamaha TT-R125LWE (2006)
- nome do fabricante e ano de fabricação do dispositivo Yamaha TT-R125LWE (2006)
- instruções de utilização, regulação e manutenção do dispositivo Yamaha TT-R125LWE (2006)
- sinais de segurança e certificados que comprovam a conformidade com as normas pertinentes

Por que você não ler manuais?

Normalmente, isso é devido à falta de tempo e à certeza quanto à funcionalidade específica do dispositivo adquirido. Infelizmente, a mesma ligação e o arranque Yamaha TT-R125LWE (2006) não são suficientes. O manual contém uma série de orientações sobre funcionalidades específicas, a segurança, os métodos de manutenção (mesmo sobre produtos que devem ser usados), possíveis defeitos Yamaha TT-R125LWE (2006) e formas de resolver problemas comuns durante o uso. No final, no manual podemos encontrar as coordenadas do serviço Yamaha na ausência da eficácia das soluções propostas. Atualmente, muito apreciados são manuais na forma de animações interessantes e vídeos de instrução que de uma forma melhor do que o o folheto falam ao usuário. Este tipo de manual é a chance que o usuário percorrer todo o vídeo instrutivo, sem ignorar especificações e descrições técnicas complicadas Yamaha TT-R125LWE (2006), como para a versão papel.

Por que ler manuais?

Primeiro de tudo, contem a resposta sobre a construção, as possibilidades do dispositivo Yamaha TT-R125LWE (2006), uso dos acessórios individuais e uma gama de informações para desfrutar plenamente todos os recursos e facilidades.

Após a compra bem sucedida de um equipamento / dispositivo, é bom ter um momento para se familiarizar com cada parte do manual Yamaha TT-R125LWE (2006). Atualmente, são cuidadosamente preparados e traduzidos para sejam não só compreensíveis para os usuários, mas para cumprir a sua função básica de informação

Índice do manual

  • Página 1

    TT -R125(W) TT -R125E(W) TT -R125L W(W) TT -R125L WE(W) / LEW 1B2-F8199-82 PRINTED IN BRAZIL (E,F ,G) 05/2005- 910 - GYL 04/2006 - 1000 - GYL TT -R125(W) / TT -R125E(W) / TT -R125L W(W) / TT -R125L WE(W) / LEW[...]

  • Página 2

    T T -R125( W )/T T -R125E( W ) T T -R125 L W( W )/T T -R125 L WE( W ) / LEW O WNER’S SER VICE MANU AL ©200 6 b y Y amaha Motor da Amazônia Ltda. 1st Edition , May 200 6 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Y amaha Motor da Amazônia Ltda., is expressly pr ohibited. Printed in Brazil EC010010[...]

  • Página 3

    T T -R125( W )/T T -R125E( W ) T T -R125 L W( W )/T T -R125 L WE( W ) / LEW F AHRER- UND W ARTUNGS- HANDBUCH ©200 6 Y amaha Motor da Amazônia Ltda. 1 . A ufl a ge , Mai 200 6 Alle Rechte v orbehalten. Nachdruck, V erfielfältigung und V erbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Y amaha Motor da Amazônia Ltda., nicht ge[...]

  • Página 4

    INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/ TT-R125LWE. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the produc- tion of pacesetting racing machines. It repre- sents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspectio[...]

  • Página 5

    VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE, die mit jahrzehnte- langer Erfahrung sowie neuester Yamaha- Technologie entwickelt und gebaut wurde. Dar- aus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit. In dieser Anleitung erfahren Si[...]

  • Página 6

    IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding. 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn [...]

  • Página 7

    WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschlie ß lich f ü r den Ge- brauch abseits ö ffentlicher Stra ß en durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en, Wegen oder Schnellstra ß en ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Stra ß en auf ö ffentli- chem[...]

  • Página 8

    4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “ OFF ” . If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of con[...]

  • Página 9

    4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “ OFF ” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlosse- nen R ä umen anlassen oder f ü r l ä n- gere Zei[...]

  • Página 10

    SAFETY INFORMA TION 1. Do not ride it on the street. 2. Do not run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride. 4. Let ’ s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated. 1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth g[...]

  • Página 11

    SICHERHEITSINFORMA TION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Stra ß e fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen R ä umen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur f ü r eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen. 5. Beim Fahren immer einen Helm tragen. 1 Helm 2 Sch[...]

  • Página 12

    6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand. 9. Do not touch rotating or moving parts. 10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.[...]

  • Página 13

    6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt mu ss die Maschine von einem Elternteil sorgf ä ltig ü berpr ü ft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht ber ü hren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann. 9. Keine sich drehenden oder sich bewegen- den Teile ber ü hren. 10 . [...]

  • Página 14

    EC050000 TO THE NEW OWNER This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consul[...]

  • Página 15

    WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENT Ü MER Damit Sie alle Vorz ü ge dieses Motorrades nut- zen k ö nnen, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgf ä ltig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unf ä llen sch[...]

  • Página 16

    EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. A CAUTION indicates special p[...]

  • Página 17

    COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS IMPORTANTES Le symbole de danger incite à Ê TRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA S É CURIT É ! Le non-respect des instructions AVERTISSE- MENT peut entra î ner de s é rieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, d ’ un passant ou d ’ une personne inspectant ou r é parant la machine. Un ATTENTI[...]

  • Página 18

    EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condit[...]

  • Página 19

    AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verst ä ndliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorg ä nge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Pr ü fung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerha[...]

  • Página 20

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter ’ s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text. [...]

  • Página 21

    ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelm ä ssige wartungs- und einstellarbeiten 4 Motor 5 Rahmen 6 Elektrik Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin. 7 Wartung mit montiertem Motor m ö glich 8 Spezialwerkzeug[...]

  • Página 22

    INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL[...]

  • Página 23

    INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELM Ä SSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN 3 MOTOR ENG 4 RAHMEN CHAS 5 ELEKTRIK ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ – + INDEX RENSEIGNEMENTS G É N É RAUX CARACT É RISTI- QUES CONTR Ô LES ET R É GLAGES P É RIODIQUES MOTEUR PARTIE CYCLE PARTIE É LECTRIQUE[...]

  • Página 24

    EC0A0000 CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ........................................... 1-1 MACHINE IDENTIFICATION ..................... 1-2 IMPORTANT INFORMATION .................... 1-3 CHECKING OF CONNECTION .................1-5 SPECIAL TOOLS ......................................1-6 CONTROL FUNCTIONS ............................[...]

  • Página 25

    INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN ..................1-3 ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN ........................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ............................. 1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ..............................................[...]

  • Página 26

    CHAPTER 3 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTER V ALS ...................3-1 PRE-OPERA TION INSPECTION AND MAINTENANCE ................................3-3 ENGINE ...................................................... 3-4 CHASSIS .................................................3-15 ELECTRICAL PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR ......3-0-[...]

  • Página 27

    KAPITEL 3 REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE ........................ 3-1 INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME ................................... 3-3 MOTOR ......................................................3-4 FAHRWERK .............................................3-15 ELEKTRISCHE ANLAGE .......................[...]

  • Página 28

    CHAPTER 5 CHASSIS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) ................................. 5-1 FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) ......................5-8 FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) ....................5-12 REAR WHEEL AND REAR BRAKE .......5-24 FRONT FORK .......................................... 5-32 HANDLEBAR ...................[...]

  • Página 29

    KAPITEL 5 RAHMEN VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) .................................5-1 VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE) ......................5-8 VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) ....................5-12 HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE ....................5-24 TELESKOPGABEL .................................. 5-32 LENKER ........[...]

  • Página 30

    1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 Clutch lever 2 Engine stop switch 3 Main switch (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Starter knob 5 Start switch (TT-R125E/TT-R125LWE) 6 Front brake lever 7 Throttle grip 8 Fuel tank cap 9 Air filter 0 Kickstarter crank A Fuel tank B Dipstick C Rear brake pedal D Fuel cock E Drive ch[...]

  • Página 31

    GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Kupplungshebel 2 Motorstoppschalter 3 Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Chokezung 5 Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 6 Handbremshebel 7 Gasdrehgriff 8 Motor ö l-Einf ü llschraubverschlu ss /Tauchstab 9 Kickstarterkurbel 0 Kraftstofftank A Ö lme ss stab B F[...]

  • Página 32

    1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search fo[...]

  • Página 33

    GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden F ä llen ben ö tigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung SCHL Ü SSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER (TT-R125E/TT-R125LWE) Die Schl ü ssel-Identifikationsnummer 1 ist auf den Schl ü [...]

  • Página 34

    1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pressured water, cover the part as follow. ● Silencer exhaust port 2. Use proper tools and cleaning equip- ment. Refer to[...]

  • Página 35

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG F Ü R AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bautei- le s ä mtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdk ö rper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruck- wascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgf ä ltig abzude[...]

  • Página 36

    1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled. All gasket su[...]

  • Página 37

    GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erf ü llen h ä ufig nicht die gestellten Qua- lit ä tsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim Ü berholen des Motors sind s ä mtli- che Dic[...]

  • Página 38

    1 - 5 GEN INFO CHECKING OF CONNECTION EC1C0000 CHECKING OF CONNECTION Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: ● Connector 2. Dry each terminal with an air bower. 3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up [...]

  • Página 39

    GEN INFO V É RIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. pr ü fen. 1. L ö sen: ● Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschlu ss klemmen mit Druckluft trockenblasen. 3. Den Steckverbinder mehrmals aufste- c ken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Steckverbinde[...]

  • Página 40

    1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refe[...]

  • Página 41

    1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Fork seal driver weight Fork seal driver attac[...]

  • Página 42

    1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Valve guide remover Valve guide installer Valve guide reamer These tools are needed to rebore the new valve guide. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Dynamic spark tester Ignition checker This instrument is nec[...]

  • Página 43

    GEN INFO OUTILS SP É CIAUX Les outils sp é ciaux appropri é s sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis. L ’ utilisation des outils sp é ciaux corrects permettra d ’é viter les endommagements dus à l ’ emploi d ’ outils impropres et aux techniques improvis é es entra î n é e[...]

  • Página 44

    GEN INFO OUTILS SP É CIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magn é tique Cet outil sert à d é poser le rotor. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400[...]

  • Página 45

    GEN INFO OUTILS SP É CIAUX YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Extracteur de guide de soupape Outil de mise en place de guide de soupape Al é soir de guide de soupape Ces outils permettent de r é al é ser les guides de soupape neufs. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Te[...]

  • Página 46

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Montagearbeiten unerl ä ss lich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge k ö nnen Besch ä digungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen. Bei der B[...]

  • Página 47

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors. YU-33270-B 90890-01362 YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Gabeldichtring-Treiber Gabeldichtring-F ü hrungsh ü lse Zum E[...]

  • Página 48

    GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099 Ventilf ü hrungs-Ausbauwerkzeug Ventilf ü hrungs-Einbauwerkzeug Ventilf ü hrungs-Reibahle Zum Aufreiben der neuen Ventilf ü hrungen. YM-4097 YM-4098 YM-04099 90890-04097 90890-04098 90890-04099 YM-34487 90890-06754 Z ü ndfunkenstreckentester Z ü ndpr ü [...]

  • Página 49

    GEN INFO MEMO[...]

  • Página 50

    1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE) Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. ENGINE STOP SWITCH The engine stop switch 1 is located[...]

  • Página 51

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION HAUPTSCHALTER (TT-R125E/TT-R125LWE) Die Funktionen der einzelnen Schalterpositio- nen sind wie folgt: ON: Der Motor kann nur in dieser Position gestartet werden. OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert. Der Schl ü ssel kann in dieser Position [...]

  • Página 52

    1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS KICKSTARTER CRANK W ARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kickstarter crank 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine. EC155001 THROTTLE GRIP The throttle [...]

  • Página 53

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KICKSTARTERKURBEL W ARNUNG Vor dem Anlassen des Motors sicherstel- len, da ss sich das Getriebe in der Leerlauf- stellung befindet. Zum Anlassen des Motors den Kickstarter- hebel 1 ausschwenken und langsam nieder- treten, bis deutlicher Widerstand sp ü rbar wird; dann den Kickstarterheb[...]

  • Página 54

    1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC158010 FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running. ON: With the lever in this position, fuel flo[...]

  • Página 55

    GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben: OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn n[...]

  • Página 56

    1 - 12 GEN INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands. a Fuel level CAUTION: Use only un[...]

  • Página 57

    GEN INFO CARBURANT KRAFTSTOFF CARBURANT Utiliser de l ’ essence normale. Toujours utiliser de l ’ essence fra î che d ’ une bonne marque. A VERTISSEMENT Ne pas trop remplir le r é servoir de carburant. É viter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le r é servoir de carburant au-del à de l ’ extr é mit é inf é[...]

  • Página 58

    1 - 13 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN EC190000 STARTING AND BREAK-IN CAUTION: Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list. W ARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a [...]

  • Página 59

    GEN INFO D É MARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN STARTEN UND EINFAHREN ACHTUNG: Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter “ Pr ü fungen vor Inbetriebnahme ” aufgef ü hrten Kontrollen ausf ü hren. W ARNUNG Niemals den Motor in einem geschlossenen Raum starten oder betreiben. Die Abgase sind giftig und k ö nnen in k ü rzester Z[...]

  • Página 60

    1 - 14 GEN INFO 5. Run the engine at idle or slightly higher until it warms up: this usually takes about one or two minutes. 6. The engine is warmed up when it responds normally to the throttle with the starter knob (CHOKE) turned off. NOTE: If the engine fails to start by pushing the start switch, release the switch, wait a few seconds, and then t[...]

  • Página 61

    GEN INFO 5. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warm- laufen lassen; f ü r das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten ben ö tigt. 6. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht. HINWEIS: Wenn der Motor beim Dr ü cken des Startschal- ters nicht anspringt, den Scha[...]

  • Página 62

    1 - 15 GEN INFO STARTING AND BREAK-IN BREAKING IN AFTER REPLACEMENT After a part is replaced with a new one, it is necessary to break it in as in a new machine. This is required especially when the following engine-related parts are replaced. ● Cylinder ● Piston ● Piston ring ● Valve ● Camshaft ● Crankshaft ● Clutch ● Transmission g[...]

  • Página 63

    GEN INFO EINFAHREN NACH DEM AUSTAUSCHEN VON TEILEN Wenn Fahrzeugteile durch Neuteile ersetzt worden sind, dann ist es notwendig, d a ss die neuen Teile wie bei einer neuen Maschine ein- gefahren werden. Dies ist insbesondere dann erforderlich, wenn folgende Motorteile ersetzt werden. ● Zylinder ● Kolben ● Kolbenringe ● Ventile ● Nockenwel[...]

  • Página 64

    1 - 16 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS TT-R125/TT-R125E Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front Rear Fuel system Frame to engine F[...]

  • Página 65

    1 - 17 GEN INFO TORQUE-CHECK POINTS TT-R125LW/TT-R125LWE Engine mounting Muffler Steering Steering stem to handlebar Suspension Front Steering stem to front fork Rear For link type Rear Installation of shock absorber Rear Installation of swing- arm Wheel Installation of wheel Front Rear Brake Front Rear Fuel system Frame to engine Frame to engine b[...]

  • Página 66

    GEN INFO CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125/TT-R125E Ancrage du moteur Pot d ’é chappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant Arri è re Pour type à liaison Arri è re Installation de l ’ amortis- seur arri è re Arri è re Installation du bra[...]

  • Página 67

    GEN INFO CONTR Ô LE DU SERRAGE AU COUPLE TT-R125LW/TT-R125LWE Ancrage du moteur Pot d ’é chappement Direction Colonne de direction au guidon Suspension Avant Arbre de direction à la fourche avant Arri è re Pour type à liaison Arri è re Installation de l ’ amortis- seur arri è re Arri è re Installation du bras oscillant Roue Installation[...]

  • Página 68

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125/TT-R125E Motoraufh ä ngung Schalld ä mpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufh ä ngung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabst ü tzung) Hinten Sto ß d ä mpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn Hint[...]

  • Página 69

    GEN INFO ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN TT-R125LW/TT-R125LWE Motoraufh ä ngung Schalld ä mpfer Lenkung Lenkschaft und Lenker Radaufh ä ngung Vorn Lenkkopf und Teleskopgabel Hinten (Schwinge mit Ge- lenkhebelabst ü tzung) Hinten Sto ß d ä mpfer- Montage Hinten Schwingen- Montage Rad Rad-Montage Vorn Hinten Bremse Vorn Hinten Kraftstoffsystem Rahm[...]

  • Página 70

    1 - 18 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC1B0000 CLEANING AND STORAGE EC1B1000 CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many com- ponents. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured wi[...]

  • Página 71

    GEN INFO REINIGUNG UND STILLEGUNG REINIGUNG Eine regelm äß ige, gr ü ndliche W ä sche sorgt nicht nur f ü r gutes Aussehen, sondern verbes- sert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschlei ß und bewirkt somit eine l ä n- gere Lebensdauer und besseren Werterhalt. 1. Vor der W ä sche eine Plastikt ü te ü ber die Schalld ä mp[...]

  • Página 72

    1 - 19 GEN INFO CLEANING AND STORAGE EC182001 STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the car- buretor float bowl. 2. Remove the spark plug, pour a tabl[...]

  • Página 73

    GEN INFO STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Sch ä den zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst gr ü ndlich reinigen und dann folgenderma ß en zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren. 2. Die Z ü ndkerze heraussch[...]

  • Página 74

    SPEC 2 - 1 GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125/TT-R125E Model name: TT-R125 W (CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUR, ZA) TT-R125E W (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EUR . ) Model code number: TT-R125: 1B2 H (AUS, NZ, EUR, ZA) 1B2 J (CDN) TT-R125E: 1B2 K (USA, AUS, NZ, EUR . ) 1B2 L (CDN) Dimensions: USA, AUS, N[...]

  • Página 75

    SPEC 2 - 2 GENERAL SPECIFICATIONS Oil type or grade: Engine oil (For USA and CDN) At – 10 ˚ C (10 ˚ F) or higher Å Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil At 5 ˚ C (40 ˚ F) or higher ı Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE motor oil (Except for USA and CDN) API “ SE ” or higher grade Oil capacity: Engine oil Periodic oil[...]

  • Página 76

    SPEC 2 - 3 GENERAL SPECIFICATIONS Transmission: Primary reduction system Gear Primary reduction ratio 68/19 (3.579) Secondary reduction system Chain drive Secondary reduction ratio 49/13 (3.769) Transmission type Constant mesh, 5-speed Operation Left foot operation Gear ratio: 1st 37/14 (2.643) 2nd 32/18 (1.778) 3rd 25/19 (1.316) 4th 23/22 (1.045) [...]

  • Página 77

    SPEC 2 - 4 GENERAL SPECIFICATIONS TT-R125LW/TT-R125LWE Model name: TT-R125L W (USA, CDN , EUR, ZA ) TT-R125LW W ( AUS, NZ ) TT-R125LE W (USA, CDN ) TT-R125LWE ( EUR ) TT-R125LWE W ( AUS, NZ ) Model code number: TT-R125LW: 1B2 M (USA, AUS, NZ, EUR, ZA) 1B2 N (CDN) TT-R125LWE: 1B2 P (USA, AUS, NZ, EUR) 1B2 R (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE[...]

  • Página 78

    SPEC 2 - 5 GENERAL SPECIFICATIONS Oil type or grade: Engine oil (For USA and CDN) At – 10 ˚ C (10 ˚ F) or higher Å Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil At 5 ˚ C (40 ˚ F) or higher ı Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE motor oil (Except for USA and CDN) API “ SE ” or higher grade Oil capacity: Engine oil Periodic oil[...]

  • Página 79

    SPEC 2 - 6 GENERAL SPECIFICATIONS Transmission: Primary reduction system Gear Primary reduction ratio 68/19 (3.579) Secondary reduction system Chain drive Secondary reduction ratio 54/13 (4.154) Transmission type Constant mesh, 5-speed Operation Left foot operation Gear ratio: 1st 37/14 (2.643) 2nd 32/18 (1.778) 3rd 25/19 (1.316) 4th 23/22 (1.045) [...]

  • Página 80

    SPEC 2 - 7 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212000 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212100 ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder: Bore size 54.000 ~ 54.019 mm (2.1260 ~ 2.1267 in) ---- Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “ A ” 2[...]

  • Página 81

    SPEC 2 - 8 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Cam chain: Cam chain type/No. of links DID25SD DHA/88 ---- Cam chain adjustment method Automatic ---- Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rocker arm inside diameter 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) 10.03 mm (0.3949 in) Valve, valve[...]

  • Página 82

    SPEC 2 - 9 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) Valve spring: Free length IN 32.55 mm (1.28 in) 31.2 mm (1.23 in) EX 32.55 mm (1.28 in) 31.2 mm (1.23 in) Set length (valve closed) IN 25.6 [...]

  • Página 83

    SPEC 2 - 10 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Piston: Piston to cylinder clearance 0.020 ~ 0.026 mm (0.0008 ~ 0.0010 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “ D ” 53.977 ~ 53.996 mm (2.1251 ~ 2.1258 in) ---- Piston over size (2nd) 54.5 mm (2.1457 in) ---- (4th) 55.0 mm (2.1654 in) ---- Measuring point “ H ” 5 mm (0.20 in) ---- Piston off-set 0.5 mm (0[...]

  • Página 84

    SPEC 2 - 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Crankshaft: Crank width “ A ” 46.95 ~ 47.00 mm (1.848 ~ 1.850 in) ---- Runout limit “ C ” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “ D ” 0.15 ~ 0.45 mm (0.0059 ~ 0.0177 in) 0.5 mm (0.02 in) Clutch: Friction plate thickness 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 2.8 mm (0.110 in) Quantity 5 ---- C[...]

  • Página 85

    SPEC 2 - 12 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Lubrication system: Oil filter type Wire mesh type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Housing and rotor clearance 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.15 mm (0.0059 in) Item Standard [...]

  • Página 86

    SPEC 2 - 13 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Cylinder head bolt M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Oil pressure check bolt M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1 Cylinder head side cover M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Tappet cover M45[...]

  • Página 87

    SPEC 2 - 14 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Cylinder head tightening sequence Segment M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7 Stopper lever M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2 Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb[...]

  • Página 88

    SPEC 2 - 15 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212201 CHASSIS TT-R125/TT-R125E Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length 327 mm (12.87 in) 322 mm (12.68 in) Spring rate, STD K = 3.00 N/mm (0.310[...]

  • Página 89

    SPEC 2 - 16 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Drum brake: Front drum brake type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- Front drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) Front lining thickness 4.0 mm (0.16 in) 2.0 mm (0.08 in) Rear lining thickness 4.0 mm (0.[...]

  • Página 90

    SPEC 2 - 17 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb). Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tighten[...]

  • Página 91

    SPEC 2 - 18 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Relay arm and connecting arm M10 × 1.25 1 35 3.5 25 Connecting arm and frame M10 × 1.25 1 35 3.5 25 Rear shock absorber assembly [...]

  • Página 92

    SPEC 2 - 19 MAINTENANCE SPECIFICATIONS TT-R125LW/TT-R125LWE Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type (upper) Angular bearing ---- (lower) Taper roller bearing ---- Front suspension: Front fork travel 180 mm (7.09 in) ---- Fork spring free length (TT-R125LW) 339 mm (13.35 in) 334 mm (13.15 in) (TT-R125LWE) 453.6 mm (17.86 in) 448.6[...]

  • Página 93

    SPEC 2 - 20 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Drive chain: Type/manufacturer DID428HD/DAIDO ---- Number of links 122 links ---- Chain slack 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) ---- Chain length (10 links) ---- 121.4 mm (4.78 in) Front disc brake: Disc outside dia. × Thickness 220 × 3.0 mm (8.66 × 0.12 in) 220 × 2.5 mm (8.66 × 0.10 in) Deflection limit ---- 0.1[...]

  • Página 94

    SPEC 2 - 21 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb). Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tighten[...]

  • Página 95

    SPEC 2 - 22 MAINTENANCE SPECIFICATIONS NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Part to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m • kg ft • lb Bead stopper M8 × 1.25 1 3 0.3 2.2 Driven sprocket (nut) M10 × 1.25 4 43 4.3 31 Driven sprocket (stud) M10 × 1.25 4 30 3.0 22 Si[...]

  • Página 96

    SPEC 2 - 23 MAINTENANCE SPECIFICATIONS EC212300 ELECTRICAL TT-R125/TT-R125LW Item Standard Limit CDI: Magneto-model (stator)/manufacturer 5HP-01/YAMAHA ---- Charging coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Green-Brown) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (White-Red) ---- CDI unit-model/manufa[...]

  • Página 97

    SPEC 2 - 24 MAINTENANCE SPECIFICATIONS TT-R125E/TT-R125LWE Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer 5HP-10/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Red – White) ---- CDI unit-model/manuf acturer 5HP-00/Y AM[...]

  • Página 98

    SPEC 2 - 25 MAINTENANCE SPECIFICATIONS Star ter relay: Model/manuf acturer MS5F-751/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Star ting circuit cut-off relay: Model/manuf acturer A CM33221/MA TSUSHIT A ---- Coil winding resistance 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Fuse (amperage[...]

  • Página 99

    SPEC 2 - 26 EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive s[...]

  • Página 100

    SPEC 2 - 1 CARACT É RISTIQUES CARACT É RISTIQUES G É N É RALES TT-R125/TT-R125E Nom du mod è le: TT-R125 W (CDN,AUS,NZ) TT-R125 (EU R , ZA) TT-R125E W (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EU R. ) Num é ro de code de mod è le: TT-R125: 1B2 H (AUS, NZ, EU R , ZA) 1B2 J (CDN) TT-R125E: 1B2 K (USA, AUS, NZ, EUR . ) 1B2 L (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ,[...]

  • Página 101

    SPEC 2 - 2 Type ou grade d ’ huile: Huile de moteur (USA et CDN) À – 10 ˚ C (10 ˚ F) ou plus Å Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE À 5 ˚ C (40 ˚ F) ou plus ı Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE (Sauf USA et CDN) API “ SE ” ou grade sup é rieur Quantit é d ’ huile: Huile de moteur Vid[...]

  • Página 102

    SPEC 2 - 3 Bo î te de vitesses: Syst è me de r é duction primaire Pignon Taux de r é duction primaire 68/19 (3,579) Syst è me de r é duction secondaire Entra î nement par cha î ne Taux de r é duction secondaire 49/13 (3,769) Type de bo î te de vitesses Prise constante, 5 rapports Commande Pied gauche D é multiplication: 1re 37/14 (2,643)[...]

  • Página 103

    SPEC 2 - 4 TT-R125LW/TT-R125LWE Nom du mod è le: TT-R125L W (USA, CDN , EUR, ZA ) TT-R125LWW (AUS, NZ) TT-R125LE W (USA, CDN ) TT-R125LWE W ( AUZ, NZ. ) TT-R125LWE (EU R. ) Num é ro de code de mod è le: TT-R125LW: 1B2 M (USA, AUS, NZ, EU R , ZA) 1B2 N (CDN) TT-R125LWE: 1B2 P (USA, AUS, NZ, EUR . ) 1B2 R (CDN) Dimensions: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE[...]

  • Página 104

    SPEC 2 - 5 Type ou grade d ’ huile: Huile de moteur (USA et CDN) À – 10 ˚ C (10 ˚ F) ou plus Å Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE À 5 ˚ C (40 ˚ F) ou plus ı Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE (Sauf USA et CDN) API “ SE ” ou grade sup é rieur Quantit é d ’ huile: Huile de moteur Vid[...]

  • Página 105

    SPEC 2 - 6 Bo î te de vitesses: Syst è me de r é duction primaire Pignon Taux de r é duction primaire 68/19 (3,579) Syst è me de r é duction secondaire Entra î nement par cha î ne Taux de r é duction secondaire 54/13 (4,154) Type de bo î te de vitesses Prise constante, 5 rapports Commande Pied gauche D é multiplication: 1re 37/14 (2,643)[...]

  • Página 106

    SPEC 2 - 7 CARACT É RISTIQUES D ’ ENTRETIEN MOTEUR D é signation Standard Limite Culasse: Limite de d é formation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Al é sage 54,000 à 54,019 mm (2,1260 à 2,1267 in) ---- Limite d ’ ovalisation ---- 0,05 mm (0,0020 in) Arbre à cames: M é thode d ’ entra î nement Transmission par cha î ne (c ô t é g[...]

  • Página 107

    SPEC 2 - 8 Cha î ne de distribution: Type de cha î ne de distribution/nbre de maillons DID25SD DHA/88 ---- M é thode de r é glage de cha î ne de distribution Automatique ---- Culbuteur/axe de culbuteur: Diam è tre ext é rieur d ’ arbre 9,981 à 9,991 mm (0,3930 à 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Diam è tre int é rieur du culbuteur 10,000 [...]

  • Página 108

    SPEC 2 - 9 Limite de faux-rond de queue ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de si è ge de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) É CH . 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) É CH. 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) Longueur mon[...]

  • Página 109

    SPEC 2 - 10 Piston: Jeu piston-cylindre 0,020 à 0,026 mm (0,0008 à 0,0010 in) 0,15 mm (0,0059 in) Taille de piston “ D ” 53,977 à 53,996 mm (2,1251 à 2,1258 in) ---- Cote r é paration de piston (2e) 54,5 mm (2,1457 in) ---- (4e) 55,0 mm (2,1654 in) ---- Point de mesure “ H ” 5 mm (0,20 in) ---- D é calage du piston 0,5 mm (0,0197 in) [...]

  • Página 110

    SPEC 2 - 11 Vilebrequin: Largeur de volant “ A ” 46,95 à 47,00 mm (1,848 à 1,850 in) ---- Limite de faux-rond “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu lat é ral de t ê te de bielle “ D ” 0,15 à 0,45 mm (0,0059 à 0,0177 in) 0,5 mm (0,02 in) Embrayage: É paisseur des disques de friction 2,92 à 3,08 mm (0,115 à 0,121 in) 2,8 mm (0,110 i[...]

  • Página 111

    SPEC 2 - 12 Syst è me de graissage: Type de filtre à huile À treillis m é tallique ---- Type de pompe à huile Trocho ï dale ---- Jeu en bout 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Jeu lat é ral 0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Jeu de lubrification entre le logement et le rotor 0,06 à 0,10 mm (0,0024 à 0,0039 in) 0,[...]

  • Página 112

    SPEC 2 - 13 Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de serrage Nm m • kg ft • lb Bougie M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Boulon de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Boulon de contr ô le de la pression d ’ huile M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Couvercle lat é ral de culasse M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Cache de pous[...]

  • Página 113

    SPEC 2 - 14 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Ordre de serrage de la culasse P é dale de s é lection M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 É toile de verrouillage M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Doigt de verrouillage M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Pi è ce à serrer Diam è tre de f[...]

  • Página 114

    SPEC 2 - 15 PARTIE CYCLE TT-R125/TT-R125E D é signation Standard Limite Syst è me de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques ---- Suspension avant: D é battement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche 327 mm (12,87 in) 322 mm (12,[...]

  • Página 115

    SPEC 2 - 16 Frein à tambour: Type de frein à tambour avant Double came, simple came ---- Type de frein à tambour arri è re Double came, simple came ---- Diam è tre int é rieur de tambour de frein avant 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Diam è tre int é rieur de tambour de frein arri è re 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) É paisseur de la [...]

  • Página 116

    SPEC 2 - 17 N.B.: 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour. 2. Resserrer l ’é crou cr é nel é 20 Nm (2,0 m • kg, 14 f[...]

  • Página 117

    SPEC 2 - 18 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de serrage Nm m • kg ft • lb Basculeur et bras de raccordement M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Bras de raccordement et cadre M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Amortisseu[...]

  • Página 118

    SPEC 2 - 19 TT-R125LW/TT-R125LWE D é signation Standard Limite Syst è me de direction: Type de roulement de direction (haut) Roulement à contact oblique ---- (bas) Roulement à rouleaux coniques ---- Suspension avant: D é battement de fourche avant 180 mm (7,09 in) ---- Longueur libre de ressort de fourche (TT-R125LW) 339 mm (13,35 in) 334 mm ([...]

  • Página 119

    SPEC 2 - 20 Cha î ne de transmission: Type/fabricant DID428 HD(I)/DAIDO ---- Nombre de maillons 122 maillons ---- Fl è che de la cha î ne 35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in) ---- Longueur de cha î ne (10 maillons) ---- 121,4 mm (4,78 in) Frein à disque avant: Dia. ext é rieur × epaisseur 220 × 3,0 mm (8,66 × 0,12 in) 220 × 2,5 mm (8,66 × 0,10 in[...]

  • Página 120

    SPEC 2 - 21 N.B.: 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour. 2. Resserrer l ’é crou cr é nel é 20 Nm (2,0 m • kg, 14 f[...]

  • Página 121

    SPEC 2 - 22 N.B.: Contr ô ler le serrage au couple des é l é ments rep é r é s d ’ un apr è s le rodage et avant chaque d é marrage. Pi è ce à serrer Diam è tre de filet Qt é Couple de serrage Nm m • kg ft • lb But é e de talon M8 × 1,25 1 3 0,3 2,2 Pignon men é ( é crou) M10 × 1,25 4 43 4,3 31 Pignon men é (boulon filet é )[...]

  • Página 122

    SPEC 2 - 23 PARTIE É LECTRIQUE TT-R125/TT-R125LW D é signation Standard Limite CDI: Magn é to: mod è le (stator) /fabricant 5HP-01/YAMAHA ---- R é sistance (couleur) de la bobine de charge 688 à 1.032 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (vert-brun) ---- R é sistance de la bobine d ’ excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (blanc-roug[...]

  • Página 123

    SPEC 2 - 24 TT-R125E/TT-R125LWE D é signation Standard Limite CDI: Magn é to, mod è le/fabricant 5HP-10/YAMAHA ---- R é sistance de la bobine d ’ alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (brun – vert) ---- R é sistance de la bobine d ’ excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) (rouge – blanc) ---- Blo[...]

  • Página 124

    SPEC 2 - 25 Relais du d é marreur: Mod è le/fabricant MS5F-751/JIDECO ---- Nombre d ’ amp è res 180 A ---- R é sistance des spirales de la bobine 4,2 à 4,6 Ω à 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Relais du coupe-circuit de d é marrage: Mod è le/fabricant ACM33221/MATSUSHITA ---- R é sistance des spirales de la bobine 75,69 à 92,51 Ω à 20 ˚ C ([...]

  • Página 125

    SPEC 2 - 26 CARACT É RISTIQUES G É N É RALES DE COUPLE Ce tableau sp é cifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les sp é cifications de couple pour les composants ou ensembles sp é ciaux sont indiqu é es dans les sec- tions appropri é es de ce manuel. Pour é viter toute d é formation, serr[...]

  • Página 126

    SPEC 2 - 1 TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TT-R125/TT-R125E Modellbezeichnung: TT-R125 W (CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUR, ZA) TT-R125E W (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EUR . ) Modellcode: TT-R125: 1B2 H (AUS, NZ, EUR, ZA) 1B2 J (CDN) TT-R125E: 1B2 K (USA, AUS, NZ, EUR . ) 1B2 L (CDN) Abmessungen: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Gesamtl ä nge [...]

  • Página 127

    SPEC 2 - 2 Ö lsorte und – qualit ä t: Motor ö l( F ü r USA und CDN) Bei – 10 ˚ C (10 ˚ F) oder w ä rmer Å Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motor ö l Bei 5 ˚ C (40 ˚ F) oder w ä rmer ı Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motor ö l (Au ß er USA und CDN) API “ SE ” oder besser F ü llmenge: Motor ö l Regelm äß iger ?[...]

  • Página 128

    SPEC 2 - 3 Getriebe: Prim ä rantrieb Zahnrad Prim ä r ü bersetzung 68/19 (3,579) Sekund ä rantrieb Kettenantrieb Sekund ä r ü bersetzung 49/13 (3,769) Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Bet ä tigung Fu ß schalthebel (links) Ü bersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643) 2. Gang 32/18 (1,778) 3. Gang 25/19 (1,316) 4. Gang 23/22 (1,045) [...]

  • Página 129

    SPEC 2 - 4 TT-R125LW/TT-R125LWE Modellbezeichnung: TT-R125L W (USA, CDN , EUR, ZA ) TT-R125LW W ( AUS, NZ ) TT-R125LE W (USA, CDN ) TT-R125LWE W ( AUS, NZ) TT-R125LWE (EU R ) Modellcode: TT-R125LW: 1B2 M (USA, AUS, NZ, EUR, ZA) 1B2 N (CDN) TT-R125LWE: 1B2 P (USA, AUS, NZ, EUR) 1B2 R (CDN) Abmessungen: USA, AUS, NZ, ZA, EUROPE CDN Gesamtl ä nge 1.8[...]

  • Página 130

    SPEC 2 - 5 Ö lsorte und-qualit ä t: Motor ö l( F ü r USA und CDN) Bei – 10 ˚ C (10 ˚ F) oder w ä rmer Å Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motor ö l Bei 5 ˚ C (40 ˚ F) oder w ä rmer ı Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motor ö l (Au ß er USA und CDN) API “ SE ” oder besser F ü llmenge: Motor ö l Regelm äß iger Ö lw[...]

  • Página 131

    SPEC 2 - 6 Getriebe: Prim ä rantrieb Zahnrad Prim ä r ü bersetzung 68/19 (3,579) Sekund ä rantrieb Kettenantrieb Sekund ä r ü bersetzung 54/13 (4,154) Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Bet ä tigung Fu ß schalthebel (links) Ü bersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643) 2. Gang 32/18 (1,778) 3. Gang 25/19 (1,316) 4. Gang 23/22 (1,045) [...]

  • Página 132

    SPEC 2 - 7 WARTUNGSDATEN MOTOR Bauteil Spezifikation Grenzwert Zylinderkopf: Max. Verzug ---- 0,03 mm (0,0012 in) Zylinder: Bohrung 54,000 – 54,019 mm (2,1260 – 2,1267 in) ---- Max. Ovalit ä t ---- 0,05 mm (0,0020 in) Nockenwelle: Antrieb Kettenantrieb (links) ---- Nockenwellen-Abmessungen Einla ss A ” 25,881 – 25,981 mm (1,0189 – 1,0229[...]

  • Página 133

    SPEC 2 - 8 Nockenwellenkette: Nockenwellenkettentyp/Anzahl Glieder DID25SD DHA/88 ---- Kettenspannung Automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle: Wellen-Au ß endurchmesser 9,981 – 9,991 mm (0,3930 – 0,3933 in) 9,95 mm (0,3917 in) Kipphebel-Innendurchmesser 10,000 – 10,015 mm (0,3937 – 0,3943 in) 10,03 mm (0,3949 in) Ventile, Ventilsitze, Ve[...]

  • Página 134

    SPEC 2 - 9 Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,01 mm (0,0004 in) Ventilsitz-Breite EIN 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) AUS 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ventilfeder: Ungespannte L ä nge EIN 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) AUS 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm (1,23 in) Einbaul ä nge (Ventil geschlosse[...]

  • Página 135

    SPEC 2 - 10 Kolben: Kolbenlaufspiel 0,020 – 0,026 mm (0,0008 – 0,0010 in) 0,15 mm (0,0059 in) Kolbendurchmesser “ D ” 53,977 – 53,996 mm (2,1251 – 2,1258 in) ---- Ü berma ß -Kolben (2. Ü berma ß ) 54,5 mm (2,1457 in) ---- (4. Ü berma ß ) 55,0 mm (2,1654 in) ---- Me ss punkt “ H ” 5 mm (0,20 in) ---- Kolbenversatz 0,5 mm (0,019[...]

  • Página 136

    SPEC 2 - 11 Kurbelwelle: Kr ö pfungsbreite “ A ” 46,95 – 47,00 mm (1,848 – 1,850 in) ---- Max. Schlag “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Pleuel-Axialspiel “ D ” 0,15 – 0,45 mm (0,0059 – 0,0177 in) 0,5 mm (0,02 in) Kupplung: Reibscheibenst ä rke 2,92 – 3,08 mm (0,115 – 0,121 in) 2,8 mm (0,110 in) Anzahl 5 ---- Kupplungsscheiben[...]

  • Página 137

    SPEC 2 - 12 Schmiersystem: Ö lfilter Drahtgeflecht ---- Ö lpumpe Rotorpumpe ---- Spalt 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Spiel 0,06 – 0,10 mm (0,0024 – 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Geh ä use und Rotor-Laufspiel 0,06 – 0,10 mm (0,0024 – 0,0039 in) 0,15 mm (0,0059 in) Bauteil Spezifikation Grenzwert WARTUNGSDATEN[...]

  • Página 138

    SPEC 2 - 13 Festzuziehendes Bauteil Gewinde- gr öß e Anzahl Anzugsmoment Nm m • kg ft • lb Z ü ndkerze M10 × 1,0 1 13 1,3 9,4 Zylinderkopfschraube M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Ö ldruck-Kontrollschraube M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Zylinderkopf-Seitendeckel M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Kipphebeldeckel M45 × 1,5 2 1[...]

  • Página 139

    SPEC 2 - 14 HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden. Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben Schaltgest ä nge und Schaltarm M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1 Schalthebel M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Lamelle M6 × 1,0 1 12 1,2 8,7 Anschlaghebel M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Festzuzieh[...]

  • Página 140

    SPEC 2 - 15 RAHMEN TT-R125/TT-R125E Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung: Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufh ä ngung: Federweg 180 mm (7,09 in) ---- Gabelfeder, ungespannte Feder- l ä nge 327 mm (12,87 in) 322 mm (12,68 in) Standard-Federrate K = 3,00 N/mm (0,310 kg/mm, 17,4 lb/in) ---- Umr ü stm [...]

  • Página 141

    SPEC 2 - 16 Trommelbremsen: Trommelbremse Bauart (vorne) Simplex-Trommelbremse ---- Trommelbremse Bauart (hinten) Simplex-Trommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser (vorne) 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Bremstrommel-Innendurchmesser (hinten) 110 mm (4,33 in) 111 mm (4,37 in) Belagst ä rke (vorne) 4,0 mm (0,16 in) 2,0 mm (0,08 in) Belagst[...]

  • Página 142

    [...]

  • Página 143

    SPEC 2 - 18 HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden. Festzuziehende Bauteile Gewinde- gr öß e Anzahl Anzugsmoment Nm m • kg ft • lb Umlenkhebel und Verbindungsgelenk M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Verbindungsgelenk und Rahmen M10 × 1,25 1 35 3,5 25 Hinterradst[...]

  • Página 144

    SPEC 2 - 19 TT-R125LW/TT-R125LWE Bauteil Spezifikation Grenzwert Lenkung: Lenkkopflager (oben) Kugellager ---- (unten) Kegelrollenlager ---- Vorderradaufh ä ngung: Federweg 180 mm (7,09 in) ---- Gabelfeder, ungespannte Feder- l ä nge (TT-R125LW) 339 mm (13,35 in) 334 mm (13,15 in) (TT-R125LWE) 453,6 mm (17,86 in) 448,6 mm (17,66 in) Standard-Fede[...]

  • Página 145

    SPEC 2 - 20 Antriebskette: Bauart/Hersteller DID428HD/DAIDO ---- Anzahl Kettenglieder 122 Glieder ---- Antriebsketten-Durchhang 35 – 50 mm (1,4 – 2,0 in) ---- Kettenl ä nge (10 Glieder) ---- 121,4 mm (4,78 in) Vorderradscheibenbremse: Au ß endurchmesser × Dicke 220 × 3,0 mm (8,66 × 0,12 in) 220 × 2,5 mm (8,66 × 0,10 in) Max. Verzug ---- [...]

  • Página 146

    SPEC 2 - 21 HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschl ü ssel mit ca. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung l ö sen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) festziehen. Festzuziehende Bauteile Gewinde- gr öß e Anzahl An[...]

  • Página 147

    SPEC 2 - 22 HINWEIS: Mit markierte Punkte m ü ssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugs- moment gepr ü ft werden. Festzuziehende Bauteile Gewinde- gr öß e Anzahl Anzugsmoment Nm m • kg ft • lb Reifenhalter M8 × 1,25 1 3 0,3 2,2 Antriebsritzel (Mutter) M10 × 1,25 4 43 4,3 31 Antriebsritzel (Stehbolzen) M10 × 1,2[...]

  • Página 148

    SPEC 2 - 23 ELEKTRISCHE ANLAGE TT-R125/TT-R125LW Bauteil Spezifikation Grenzwert CDI-Schwungradmagnetz ü nder: Typ/Hersteller 5HP-01/YAMAHA ---- Ladespulen-Widerstand (Farbe) 688 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (gr ü n-braun) ---- Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (wei ß -rot) ---- CDI-Z ü ndbox, Typ/Herst[...]

  • Página 149

    SPEC 2 - 24 TT-R125E/TT-R125LWE Bauteil Spezifikation Grenzwert CDI-Schwungradmagnetz ü nder: Typ/Hersteller 5HP-10/YAMAHA ---- Widerstand (Farbe) der Erregerspule 68 8 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (braun – gr ü n) ---- Impulsgeber-Widerstand (Farbe) 24 8 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (rot – wei ß ) ---- CDI-Z ü ndbox, Typ/Herste[...]

  • Página 150

    SPEC 2 - 25 Starterrelais: Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ---- Stromst ä rke 180 A ---- Spulenwicklungswiderstand 4,2 – 4,6 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Starterkreis-Unterbrecherrelais: Modell/Hersteller ACM33221/MATSUSHITA ---- Spulenwicklungswiderstand 75,69 – 92,51 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Sicherung (St ä rke × Anzahl): Hauptsi[...]

  • Página 151

    SPEC 2 - 26 ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente f ü r Standard-Schrauben mit Standard ISO-Gewin- desteigung aufgef ü hrt. Anzugswerte f ü r spezi- elle Bauteile oder Baugruppen sind in den je- weiligen Abschnitten in diesem Buch aufgef ü hrt. Um Verzug zu vermeiden, m ü ssen die Schrauben bei Baugruppen ü ber Kre[...]

  • Página 152

    152 - A - V 2 - 27 SPEC EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R125/TT-R125LW 1 CDI unit 2 CDI unit band 3 Clamp 4 CDI magneto lead 5 Air vent hose 6 Wire harness 7 Engine stop switch lead 8 Cable guide 9 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) 0 Brake cable holder (Brake hose holder for the TT-R125LW) Å Fit the CDI unit band over the CDI unit brack[...]

  • Página 153

    SPEC 2- 27 CHEMINEMENT DES C Â BLES KABELF Ü HRUNG KABELF Ü HRUNG TT-R125/TT-R125LW 1 CDI-Einheit 2 Halteband CDI-Einheit 3 Klemmschelle 4 CDI-Magnetz ü nderleitung 5 Entl ü ftungsschlauch 6 Kabelbaum 7 Motorstoppschalter-Kabel 8 Kabelf ü hrung 9 Bremszug (Bremsschlauchhalter f ü r die TT-R125LW) 0 Bremsseilzughalter (Bremsschlauchhalter f ?[...]

  • Página 154

    154 - A - V 2 - 28 30%#  !IRVENTHOSE  3PARKPLUGLEAD  3TARTERCABLE  4HROTTLECABLE  #LUTCHCABLE  #LAMP  #ABLEGUIDE  %NGINEOILBREATHERHOSE  /VERFLOWHOSE c !FTERCLAMPINGTHESTARTERCABLEPUSHITAGAINSTTHESTARTERPLUNGER # 0UTTHETIPOFTHEAIRVEN[...]

  • Página 155

    SPEC 0 Kraftstofftank-Lüfterschlauch A Schlauchführung 0 Flexible de Ren iflard de réservoir à essence A Guide de flexible Å Nach der Befestigung den Chokezug gegen den Chokeschieber dr ü cken. ı Ende des Entl ü ftungsschlauches in Hauptrohr leiten. Ç Anschlu ß stecker (orange) der Prim ä rspule an Z ü ndspule befestigen. Î Erdungskabe[...]

  • Página 156

    2 - 29 SPEC 1 Engine stop switch lead 2 Engine stop switch 3 Clamp 4 Brake cable 5 (Brake hose for the TT-R125LW) Clutch cable 6 Throttle cable Å Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder. ı Clamp the engine stop switch lead to the handlebar to 3 clicks. Ç Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) in front of [...]

  • Página 157

    SPEC 2- 29 1 Motorstoppschalter-Kabel 2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 3 Kabelband 4 Bremszug (Bremsschlauch für die TT-R125LW) 5 Kupplungszug 6 Gaszug Å Motorstoppschalter-Kabel mittig ü ber die Kupp- lungsgriff-Klemme leiten. ı Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelb ä ndern am Lenker befestigen. Ç Den Bremsseilzug (Bremsschlauch f ü r [...]

  • Página 158

    6 - B - V 2 - 30 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R125E/TT-R125LWE 1 Ground lead 2 Primary coil lead 3 Clamp 4 Wire harness 5 Starter relay lead 6 Rectifier/regulator lead 7 CDI magneto lead 8 Air vent hose 9 Neutral switch lead 0 Rear shock absorber assembly sub-tank hose (TT-R125LWE only) A Starting circuit cut-off relay lead B CDI unit lead C Corru[...]

  • Página 159

    SPEC 2- 30 TT-R125E/TT-R125LWE 1 Masseleitung 2 Prim ä rspulenleitung 3 Klammer 4 Kabelbaum 5 Starterrelaisleitung 6 Gleichrichter/Regulierer-Leitung 7 CDI-Magnetz ü nderleitung 8 L ü ftungsschlauch 9 Leerlaufschalterleitung 0 Hintere Sto ß d ä mpfer-Baugruppe Nebentank- Schlauch (nur TT-R125LWE) A Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung B CDI-[...]

  • Página 160

    8 - B - V 2 - 31 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Î After fastening the starter relay lead, pass it on the left of the chassis. ‰ Fasten the CDI magneto lead and starter relay lead. Ï Fasten the wire harness. Ì Pass the rectifier/regulator lead between the frame and air filter case. Ó Do not allow the CDI magneto lead to slacken except between the [...]

  • Página 161

    SPEC 2- 31 Î Nach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung diese links vom Chassis verlegen. ‰ Die CDI-Magnetz ü nderleitung und Starterrelais- Leitung befestigen. Ï Den Kabelbaum befestigen. Ì Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen Rahmen und Luftfiltergeh ä use verlegen. Ó Nicht erlauben, die CDI-Magnetz ü nderleitung durchh ä ng[...]

  • Página 162

    2 - 32 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ë After connecting the main switch coupler, engine stop switch coupler, clutch switch coupler and start switch cou- pler, put a connector cover on the couplers and push them in at the rubber cover end. ◊ Pass the wire harness on the outside of the main switch cou- pler. „ Do not allow the primary coil lead to [...]

  • Página 163

    SPEC 2- 32 Ë Nach dem Anschlie ß en den Hauptschalterste- c kers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs- schalter-Steckers und Startschalter-Steckers eine Steckerabdeckung ü ber die Stecker setzen und sie am Gummiabdeckungsende eindr ü cken. ◊ Den Kabelbaum an der Au ß enseite des Haupt- schalter-Steckers verlegen. „ Keinen Durchhang an d[...]

  • Página 164

    12 - B - V 2 - 33 SPEC 1 Throttle cable 2 Clutch cable 3 Starter cable 4 Fuel tank breather hose 5 Hose guide 6 Clamp 7 Cable guide 8 Starting circuit cut-off relay 9 Spark plug lead 0 Starter motor lead A Negative battery lead B Engine oil breather hose C Positive battery lead D Overflow hose E Air vent hose F Primary coil lead G Ground lead Å Ti[...]

  • Página 165

    SPEC 2- 33 1 Gasseilzug 2 Kupplungsseilzug 3 Starterseilzug 4 Kraftstofftank-L ü fterschlauch 5 Schlauchf ü hrung 6 Klammer 7 Seilzugf ü hrung 8 Starterkreis-Unterbrecherrelais 9 Z ü ndkerzenkabel 0 Startermotorleitung A Minus-Batteriekabel B Motor ö l-L ü ftungsschlauch C Plus-Batteriekabel D Ü berlaufschlauch E L ü ftungsschlauch F Prim ?[...]

  • Página 166

    14 - B - V 2 - 34 SPEC ‰ Fasten the clutch cable with the paint in the cable guide bottom recess. Ï Pass the throttle cable and starter cable through the cable guide. Ì Fasten the starter motor lead. Ó Pass the engine oil breather hose and overflow hose between the right half of the swingarm and frame. È Pass the negative battery lead on the [...]

  • Página 167

    SPEC 2- 34 ‰ Den Kupplungsseilzug mit der Farbe in der unte- ren Vertiefung der Seilzugf ü hrung befestigen. Ï Den Gasseilzug und den Starterseilzug durch die Seilzugf ü hrung verlegen. Ì Die Startermotorleitung befestigen. Ó Üb erlauf schlauch und Entlüftungsschläuche zwischen der rechten H ä lfte von Schwinge und Rahmen verlegen. È Da[...]

  • Página 168

    2 - 35 SPEC 1 Clamp 2 Clutch switch lead 3 Engine stop switch lead 4 Brake hose (Brake cable for the TT-R125E) 5 Clutch cable 6 Throttle cable 7 Main switch lead 8 Start switch lead Å Fasten the clutch switch lead and engine stop switch lead to 3 clicks. ı Pass the brake hose (brake cable for the TT-R125E) in front of the number plate and through[...]

  • Página 169

    SPEC 2- 35 1 Klammer 2 Kupplungsschalterleitung 3 Motorstoppschalterleitung 4 Bremsschlauch (Bremsseilzug f ü r die TT- R125E) 5 Kupplungsseilzug 6 Gasseilzug 7 Hauptschalterleitung 8 Startschalterleitung Å Die Kupplungsschalterleitung und Motorstopp- schalterleitung auf 3 Rasten festziehen. ı Den Bremsschlauch (Bremsseilzug f ü r die TT- R125E[...]

  • Página 170

    PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM NO TE: F rom 18 months or 7,000 km (4,200 mi) or 210 hours, repeat the maintenance inter v als star ting from 6 months or 3,000 km (1,800 mi) or 90 hours. Items marked with an asterisk should be performed by a Y amaha dealer as they require special tools, data and technical skills. F or TT [...]

  • Página 171

    ONL Y FOR CANAD A GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICA TION CHAR T NO TE: F rom 18 months or 7,000 km (4,200 mi) or 210 hours, repeat the maintenance intervals star ting from 6 months or 3,000 km (1,800 mi) or 90 hours. Items marked with an asterisk should be perfo r med by a Y amaha dealer as they require special tools, data and technical skills. F or [...]

  • Página 172

    NO TE: The air filter needs more frequent service if you are riding in unusually wet or dusty areas. Hydraulic br ake ser vice (TT -R125L W / TT -R125L WE) After disassembling the brake master cylinders and calipers, always change the fluid. Regulary check the brake fluid levels and fill the reservoirs as required. Every two years replace the inter[...]

  • Página 173

    ENTRETIENS ET RÉGLAGES DE ROUTINE ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT N.B.: • À partir de 18 mois ou de 7000 km (4200 mi) ou de 21 0 heures, effectuer les entretiens en repre- nant les fréquences depuis 6 mois, 3000 km (1800 mi) ou 90 heures. • L’entretien des éléments précédés d’un astérisque [...]

  • Página 174

    N.B.: • À partir de 18 mois ou de 7000 km (4200 mi) ou de 21 0 heures, effectuer les entretiens en repre- nant les fréquences depuis 6 mois, 3000 km (1800 mi) ou 90 heures. • L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne po uvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, i[...]

  • Página 175

    3 - 0 - 3 NO TE: * : V u que ces opérations ne peuvent être menées à bien qu`a vec des outillages spéciaux, des données et des connaissances techniques, elles doivent être confiées à un concessionnaire. Le filtre à air demande des entretiens plus fréquents si vous pilotez dans des zones anormalement humides ou poussiéreuses. Entretien f[...]

  • Página 176

    3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If[...]

  • Página 177

    3 - 2 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS * : Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. *1 : For USA Sidestand Check operation. Lubricate and repair if necessary. * Spark arrester *1 Clean. * Front fork Check operation and for oil leakage. Correct accordingly. * Rear shock absorber assembly Check operat[...]

  • Página 178

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de l’altitude et de [...]

  • Página 179

    INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN No. Éléments Contrôles et travaux d'entretien Initial heures T ous les 1 mois 6 12 30 60 120 √ √ 18 Frein et axes des pivots de manette * Lubrifier légèrement à la graisse à base de savon au lithium. le premier réalisé 19 20 21 22 23 24 25 26 * * * * * Axe du pivot de la pédale de frein Lubrifier [...]

  • Página 180

    INSP ADJ W ARTUNGSINTERV ALLE REGELMÄSSIGE W ARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN W ARTUNGSINTER V ALLE Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie für W artungsintervalle und Schmierdienst gedacht. Es muss beachtet werden, dass die erforderlichen W artungs- und Schmierintervalle in Abhängigkeit von Faktoren wie Wetterbedingungen, Gelän[...]

  • Página 181

    INSP ADJ W ARTUNGSINTERV ALLE 16 12 30 60 120 √ √ 18 Brems- und Kupplungshebelachsen * Lithiumfett leicht auftragen 19 20 21 22 23 24 25 26 * * * * * Bremspedalhebelachse Lithiumfett leicht auftragen. Seitenständerachse Funktion prüfen. Lithiumfett leicht auftragen. T eleskopgabel Funktion und auf Ölverlust prüfen. Gegebenenfalls erneuern. [...]

  • Página 182

    3 - 3 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condi- tion. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page Fuel Check that a fresh gasoline is fil[...]

  • Página 183

    INSP ADJ CONTR Ô LES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION CONTR Ô LES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION S ’ assurer que le v é hicule est en bon é tat de marche avant d ’ entamer le rodage du v é hicule ou un entra î nement. Contr ô ler les points suivants avant d ’ utiliser ce v é hicule: CONTR Ô LES ET ENTRETIENS G É N É RAUX É l é me[...]

  • Página 184

    INSP ADJ INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME Vor der ersten Inbetriebnahme m u ss sich die Maschine in einem guten Zustand befinden. Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine m ü ssen folgende Punkte kontrolliert werden. ALLGEMEINE PR Ü F- UND WARTUNGSARBEITEN Wartungspunkte Ausf ü hrung Seite Kraftstoff Pr ü fen, ob frischer Kraftstoff in d[...]

  • Página 185

    INSP ADJ MEMO[...]

  • Página 186

    3 - 4 INSP ADJ ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT EC350000 ENGINE CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: ● Clutch lever free play a Out of specification → Adjust. Clutch lever free play a : 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 2. Adjust: ● Clutch lever free play N OTE: ● Make minute adjustment on the lever side. ● After adjustment, check pro[...]

  • Página 187

    INSP ADJ MOTEUR/R É GLAGE DE L ’ EMBRAYAGE/ R É GLAGE DU C Â BLE DES GAZ MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN MOTOR KUPPLUNG EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Kupplungshebelspiel a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. Kupplungshebelspiel a : 10 – 15 mm (0,39 – 0,59 in) 2. Einstellen: ● Kupplungshebelspiel HINWEIS: ● Fe[...]

  • Página 188

    3 - 5 INSP ADJ THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING THROTTLE LUBRICATION 1. Remove: ● Throttle cable cap 1 N OTE: Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. W ARNING After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster. 2. Apply: ● Lithiu[...]

  • Página 189

    INSP ADJ LUBRIFICATION DU C Â BLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN GASDREHGRIFF SCHMIEREN 1. Demontieren: ● Gaszuggeh ä useteil 1 demontieren HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer- den. W ARNUNG Nach der Einstellung den Lenker bei lau- fendem [...]

  • Página 190

    3 - 6 INSP ADJ 1. Remove: ● Right side cover 1 N OTE: Loosen the quick screw 2 and remove the right side cover from the holding boss a . 2. Remove: ● Band 1 ● Air filter case cover 2 3. Remove: ● Air filter assembly 1 ● Wing nut 2 ● Washer 3 ● Air filter element 4 ● Air filter guide 5 4. Clean: ● Air filter element Clean them with[...]

  • Página 191

    INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE À AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Demontieren: ● Rechten Seitendeckel 1 HINWEIS: Schnellverschlu ss 2 ö ffnen und rechten Sei- tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a herausziehen. 2. Demontieren: ● Band 1 ● Luftfiltergeh ä use-Deckel 2 3. Demontieren: ● Luftfilter-Einheit 1 ● Fl ü gelschraube 2 ● Unterlegs[...]

  • Página 192

    3 - 7 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 6. Apply: ● Foam-air-filter oil or engine mixing oil To the element. N OTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping. 7. Install: ● Air filter element 1 On air filter guide 2 . 8. Apply: ● Lithium soap base grease On the matching surface a on air filter element. 9. Install: [...]

  • Página 193

    INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 6. Auftragen: ● Den Filterschaumstoff mit Luftfilter ö l oder Motor ö l benetzen. HINWEIS: Ü bersch ü ssiges Ö l ausdr ü cken. Der Luftfilter- einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf- na ss sein. 7. Montieren: ● Luftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterf [...]

  • Página 194

    3 - 8 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 4. Check: ● Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level is low → Add oil to proper level. N OTE: When inspecting the oil level, do not screw the dipstick into the oil tank. Insert the gauge lightly. (For USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives. Eng[...]

  • Página 195

    INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 4. Kontrollieren: ● Motor ö lstand Der Motor ö lstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung a und der Minimum-Markierung b bewegen. Motor ö lstand zu niedrig → Motor ö l bis zur empfohlenen H ö he nachf ü llen. HINWEIS: Beim Kontrollieren des Motor ö[...]

  • Página 196

    3 - 9 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Install: ● Dipstick 6. Start the engine and let it warm up for several minutes. 7. Turn off the engine and inspect the oil level once again. N OTE: Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level. ENGINE OIL REPLACEMENT 1. Start the engine and warm it up for sev- eral minutes and w[...]

  • Página 197

    INSP ADJ CHANGEMENT DE L ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö L WECHSELN 5. Montieren: ● Ö lme ss stab 6. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. 7. Motor wieder ausschalten und Moto r ö l- stand erneut kontrollieren. HINWEIS: Einige Minuten warten, bis sich das Ö l verteilt hat, bevor der Motor ö lstand kontrolliert wird. MOTOR Ö L [...]

  • Página 198

    3 - 10 INSP ADJ OIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT OIL PRESSURE INSPECTION 1. Check: ● Oil pressure Checking steps: ● Slightly loosen the oil pressure check bolt 1 . ● Start the engine and keep it idling until oil starts to seep from the oil pressure check bolt. If no oil comes out after one minu[...]

  • Página 199

    INSP ADJ CONTR Ô LE DE LA PRESSION D ’ HUILE DE MOTEUR/R É GLAGE DE LA VIS D ’ AIR DE RALENTI/R É GLAGE DU R É GIME DE RALENTI Ö LDRUCK PR Ü FEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN Ö LDRUCK PR Ü FEN 1. Kontrollieren: ● Ö ldruck LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN 1. Einstellen: ● Leerlaufluft-R[...]

  • Página 200

    3 - 11 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. ● The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance. 1. Remove: ● Seat ● Fuel tank Refer to “ SE[...]

  • Página 201

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN HINWEIS: ● Das Ventilspiel bei kaltem Motor kontrollieren und einstellen . ● Der Kolben mu ss sich im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befinden, um das Ventil- spiel messen oder einstellen zu k ö nnen. 1. D[...]

  • Página 202

    3 - 12 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in) Exhaust valve: 0.10 ~ 0.14 mm (0.0039 ~ 0.0055 in) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the T.D.C. mark a on t[...]

  • Página 203

    INSP ADJ 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt): Einla ss ventil: 0,08 – 0,12 mm (0,0031 – 0,0047 in) Ausla ssv entil: 0,10 – 0,14 mm (0,0039 – 0,0055 in) Arbeitsschritte: ● Die Kurbelwelle mit einem Schrauben- schl ü ssel im Uhrzeigersinn drehen. ●[...]

  • Página 204

    3 - 13 INSP ADJ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Measure the valve clearance. ● If the clearance is incorrect, repeat above steps until specified clearance is obtained. 6. Install: ● O-ring 1 ● Crankshaft end accessing screw 2 ● Timing mark accessing screw 3 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O- rings. New T R . .[...]

  • Página 205

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Ventilspiel messen. ● Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist, obige Schritte wiederholen, bis das vorge- schriebene Spiel eingestellt ist. 6. Montieren: ● O-Ringe 1 ● Kurbelwellen-Verschlu ss schraube 2 ● Z ü ndeinstell-Verschlu ss schraub[...]

  • Página 206

    3 - 14 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) W ARNING ● Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. ● Do not start the engine when cleaning the exhaust system. 1. Remove: ● Bolt (spark arrester) 1 2. Remove: ● Spark arrester 1 Pull the spark arrester out of the muf[...]

  • Página 207

    INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE- É TINCELLES (pour les USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) W ARNUNG ● Sicherstellen, da ss Kr ü mmer und Schall- d ä mpfer abgek ü hlt sind, bevor der Fun- kenl ö scher gereinigt wird. ● Motor beim Reinigen der Auspuffanlage nicht starten. 1. Demontieren: ● Schraube (Fun[...]

  • Página 208

    3 - 15 INSP ADJ EC360000 CHASSIS EC361012 BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LW/TT-R125LWE) W ARNING Bleed the brake system if: ● The system has been disassembled. ● A brake hose has been loosened or removed. ● The brake fluid is very low. ● The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the brake system [...]

  • Página 209

    INSP ADJ FAHRWERK HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL Ü FTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE) W ARNUNG Die Anlage mu ss entl ü ftet werden, wenn: ● die Anlage zerlegt wurde, ● ein Schlauch gel ö st oder erneuert wurde, ● der Fl ü ssigkeitsstand sehr niedrig ist, ● die Anlage nicht einwandfrei funktioniert. Eine nicht korrekt durchgef ü hrte Entl ü ft[...]

  • Página 210

    3 - 16 INSP ADJ 3. Install: ● Diaphragm ● Brake master cylinder cap N OTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disap- peared. j. Add brake fluid to the level line on the reservoir. W ARNING Check the operatio[...]

  • Página 211

    INSP ADJ R É GLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 3. Montieren: ● Membran ● Hauptbremszylinder-Verschlu ss deckel HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent- l ü ftet werden, sollte die Bremsfl ü ssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entl ü ftungsvor- gang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind. j[...]

  • Página 212

    3 - 17 INSP ADJ TT-R125LW/TT-R125LWE 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake lever free play CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake lever free play. Brake lever free play a : 2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in) Brake lever free play adjustment steps: ● Loosen the locknut [...]

  • Página 213

    INSP ADJ R É GLAGE DU FREIN ARRI È RE HINTERRADBREMSE EINSTELLEN TT-R125LW/TT-R125LWE 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Handbremshebelspiel ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen. Handbremshebelspiel a : 2 – 5 mm (0,[...]

  • Página 214

    3 - 18 INSP ADJ BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake pedal height a Out of specification → Adjust. 2. Adjust: ● Brake pedal height FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Remove: ● Plug 2. Inspect: ● Brake pad thickness a Out of specification → Replace as a set. Brake pedal height a : 1 mm (0.04 i[...]

  • Página 215

    INSP ADJ BREMSPEDAL-H Ö HE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Bremspedal-H ö he a Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Bremspedal-H ö he VORDERRAD-BREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Demontieren: ● Schraube 2. Kontrollieren: ● Bremsbelagst ä rke a Unvorschriftsm äß ig → Komplett ern[...]

  • Página 216

    3 - 19 INSP ADJ 4. Inspect: ● Brake fluid level Refer to “ BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION ” section. 5. Check: ● Brake lever operation A softy or spongy feeling → Bleed brake system. Refer to “ BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING ” section. FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125/TT-R125E) 1. Inspect: ● Brake shoe lining wear limit ● Connect the[...]

  • Página 217

    INSP ADJ INSPECTION DES M Â CHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD-BREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E) 4. Kontrollieren: ● Bremsfl ü ssigkeitsstand Siehe unter “ BREMSFL Ü SSIGKEITS- STAND KONTROLLIEREN ” . 5. Kontrollieren: ● Funktion des Bremspedals Weich oder schwammig → Bremsan- lage entl ü ften. Siehe unt[...]

  • Página 218

    3 - 20 INSP ADJ REAR BRAKE SHOE INSPECTION 1. Inspect: ● Brake shoe lining wear limit BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Place the brake master cylinder so that its top is in a horizontal position. 2. Inspect: ● Brake fluid level Fluid at lower level → Fill up. a Lower level W ARNING ● Use only designated quality brake f[...]

  • Página 219

    INSP ADJ CONTR Ô LE DES M Â CHOIRES DE FREIN/CONTR Ô LE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/CONTR Ô LE DES PIGNONS HINTERRADBREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN/BREMSFL Ü SSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/KETTEN R Ä DER KONTROLLIEREN HINTERRADBREMSBEL Ä GE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Trommelbremsbelag-St ä[...]

  • Página 220

    3 - 21 INSP ADJ DRIVE CHAIN INSPECTION EC369002 DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: ● Master link clip ● Joint 1 ● Drive chain 2 2. Clean: ● Drive chain Place it in kerosene, and brush off as much dirt as possible. Then remove the chain from the kerosene and dry the chain. 3. Measure: ● Drive chain length (10 links) a Out of specification ?[...]

  • Página 221

    INSP ADJ 3 - 21 CONTR Ô LE DE LA CHA Î NE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Kettenschlo ss -Clip ● Kettenschlo ss 1 ● Antriebskette 2 2. Reinigen: ● Antriebskette Antriebskette in Kerosin eintauchen und so viel Schmutz wie m ö glich abb ü r- sten. Anschlie ß end Antriebskette aus [...]

  • Página 222

    3 - 22 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 6. Lubricate: ● Drive chain Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suit- able chain lubricants DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out o[...]

  • Página 223

    INSP ADJ R É GLAGE DE LA TENSION DE LA CHA Î NE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 6. Schmieren: ● Antriebskette ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 1. Geeigneten St ä nder unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a Durchhang in der Mitte zwischen Aus- gangswelle und Hinterachse kontrollie- r[...]

  • Página 224

    3 - 23 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/FRONT FORK SPRING PRELOAD ADJUSTMENT (TT-R125LWE) EC36C000 FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: ● Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the front fork. Unsmooth action/oil leakage → Repair or replace. FRONT FORK SPRING PRELOAD ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: ● Spring preload By turni[...]

  • Página 225

    INSP ADJ TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Leichtg ä ngigkeit der Teleskopgabel Vorderradbremse bet ä tigen und Tele- skopgabel eintauchen. Schwerg ä ngigkeit/Undichtigkeit → Gabel reparieren oder erneuern. EINSTELLUNG DER TELEGABEL- FEDERVORSPANNUNG (TT-R125LWE) 1. Einstellen: ● Federvorspannung Durch Drehen des Einstellers [...]

  • Página 226

    3 - 24 INSP ADJ REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect: ● Swingarm smooth action Abnormal noise/unsmooth action → Grease the pivoting points or repair the pivoting points. Damage/oil leakage → Replace. REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Remove:[...]

  • Página 227

    INSP ADJ CONTR Ô LE DE L ’ AMORTISSEUR ARRI È RE/R É GLAGE DE LA PR É CONTRAINTE DE RESSORT DE L ’ AMORTISSEUR ARRI È RE HINTERRADSTOSSD Ä MPFER KONTROLLIEREN/ HINTERRADSTOSSD Ä MPFER-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN HINTERRADSTOSSD Ä MPFER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Funktion der Hinterradschwinge Anormale Ger ä usche/Schwerg ä ng[...]

  • Página 228

    3 - 25 INSP ADJ 5. Tighten: ● Locknut 6. Install: ● Left side cover T R . . 42 Nm (4.2 m · kg, 30 ft · lb) T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) EC36N014 REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: ● Rebound damping force By turning the adjuster 1 . ● STANDARD POSITION: This is the position which is bac[...]

  • Página 229

    INSP ADJ REGLAGE DE LA FORCE D ’ AMORTISSEMENT DE DETENTE DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE) FEDERBEIN-ZUGSTUFEND Ä MPFUNG EINSTELLEN (TT-R125LWE) 5. Festziehen: ● Kontermutter 6. Montieren: ● Linken Seitendeckel T R . . 42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb) T R . . 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) FEDERBEIN-ZUGSTUFEND Ä MPFUNG EINSTELLEN[...]

  • Página 230

    3 - 26 INSP ADJ EC36c000 REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: ● Compression damping force By turning the adjuster 1 . Stiffer a → Increase the compression damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b → Decrease the compression damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjustment: Maxi[...]

  • Página 231

    INSP ADJ EINSTELLUNG DER FEDERBEIN- DRUCKSTUFEND Ä MPFUNG (TT-R125LWE) 1. Einstellen: ● Druckstufen-D ä mpfungskraft (die Einstellschraube 1 drehen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Druckstufend ä mpfung zu erh ö - hen (D ä mpfung h ä rter). Die Einstellschraube 1 nach b drehen, um die Druckstufend ä mpfung zu redu- zieren (D ?[...]

  • Página 232

    3 - 27 INSP ADJ TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION EC36Q000 TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: ● Tire pressure Out of specification → Adjust. N OTE: ● Check the tire while it is cold. ● Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. ● A tilted tire valv[...]

  • Página 233

    INSP ADJ CONTR Ô LE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/V É RIFICATION DES ROUES REIFENDRUCK PR Ü FEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/ R Ä DER KONTROLLIEREN REIFENDRUCK PR Ü FEN 1. Messen: ● Reifendruck Nicht vorschriftsm äß ig → Einstellen. HINWEIS: ● Reifendruck bei kalten Reifen p r ü fen. ● Loc[...]

  • Página 234

    3 - 28 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 2. Inspect: ● Bearing free play Exist play → Replace. STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suit- able stand under the engine. 2. Check: ● Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gen- tly rock the fork assembly back and forth. Free play [...]

  • Página 235

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 2. Kontrollieren: ● Radlagerspiel Vorhandenes Spiel → Erneuern. LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 1. Geeigneten St ä nder unter dem Motor plazieren, um Vorderrad anzuheben. 2. Kontrollieren: ● Lenkwelle Die Gleitrohre am unteren Ende umfas- [...]

  • Página 236

    3 - 29 INSP ADJ ● Tighten the lower ring nut 6 using steer- ing nut wrench 7 and turn the steering right and left a few times. N OTE: Set the torque wrench to the steering nut wrench so that they form a right angle. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 T R . . Lower ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb) ● Loosen[...]

  • Página 237

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken- schl ü ssels 7 festziehen und Lenker mehrmals nach rechts und links einschla- gen. HINWEIS: Den Drehmomentschl ü ssel im rechten Win- kel zum Hakenschl ü ssel ansetzen. Hakenschl ü ssel: YU-33975/90890-0[...]

  • Página 238

    3 - 30 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Install the upper bracket A , steering stem nut B , cap C , handlebar D , upper han- dlebar holder E , starter knob nut F and number plate G . N OTE: ● The upper handlebar holder should be installed with the punched mark a for- ward. ● Insert the end of fuel breather hose H into the ho[...]

  • Página 239

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Obere Gabelbr ü cke A , Lenkschaftmutter B , Abdeckkappe C , Lenker D , Lenker- halter (oben) E , Chokezug-Befestigungs- mutter F und Startnummernblech G montieren. HINWEIS: ● Bei der Montage des oberen Lenkerhal- ters mu ss die Markierung a in [...]

  • Página 240

    3 - 31 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Tighten the lower ring nut 6 using steer- ing nut wrench 7 and turn the steering right and left a few times. N OTE: Set the torque wrench to the steering nut wrench so that they form a right angle. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 T R . . Lower ring nut (initial tightening): 38 Nm[...]

  • Página 241

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken- schl ü ssels 7 festziehen und Lenker mehr- mals nach rechts und links einschlagen. HINWEIS: Den Drehmomentschl ü ssel im rechten Win- kel zum Hakenschl ü ssel ansetzen. Hakenschl ü ssel: YU-33975/90890-0[...]

  • Página 242

    3 - 32 INSP ADJ CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side. T R . . Pinch bolt (upper bracket): 25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb) Steering stem nut: 110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb) Handlebar upper holder: 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) Starter knob nut: 1 Nm (0.1[...]

  • Página 243

    INSP ADJ CONTR Ô LE ET R É GLAGE DE LA T Ê TE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ACHTUNG: Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und anschlie ß end die Schrauben auf der R ü ckseite festziehen. T R . . Klemmbolzen (obere Gabel- br ü cke): 25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb) Lenkwellenmutter: 110 Nm[...]

  • Página 244

    3 - 33 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every ride. 1 All control cable 2 Brake and clutch lever pivots 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable [...]

  • Página 245

    INSP ADJ LUBRIFICATION SCHMIERUNG SCHMIERUNG Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile sicherzustellen, mu ss die Maschine w ä hrend der Montage, nach der Einfahrperiode und nach jedem Rennen abgeschmiert werden. 1 Alle Kabelz ü ge 2 Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen 3 Schalthebelachse 4 Fu ß rastenachse 5 Kontaktfl ä che zwischen Gasdre[...]

  • Página 246

    3 - 34 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition. N OTE: When the engine runs for many hour[...]

  • Página 247

    INSP ADJ PARTIE É LECTRIQUE/INSPECTION DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Z ü ndkerze 2. Kontrollieren: ● Masseelektrode 1 Abbrand/Besch ä digung → Erneuern. ● Isolatorfu ß -Farbe 2 Normale F ä rbung: mittleres bis helles rehbraun. Abnormale F ä rb[...]

  • Página 248

    3 - 35 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE) W ARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: ● Wear protective eye gear when handling or working near batteries. ● Charge batteries i[...]

  • Página 249

    INSP ADJ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE) W ARNUNG Die in Batterien enthaltene Schwefel s ä ure ist giftig und stark ä tzend. Au ß erdem ent- steht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas. Daher sind fo[...]

  • Página 250

    3 - 36 INSP ADJ N OTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals. 1. Remove: ● Battery cover 2. Disconnect: ● Battery leads (from the [...]

  • Página 251

    INSP ADJ HINWEIS: Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos- sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der S ä uredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes- sen der Spannung an den Polklemmen ermit- telt. 1. Demontieren: ● Batterieabdeckung 2. L ö sen: ● Batteriekabel (von den Batteriepolen) ACHTUNG[...]

  • Página 252

    3 - 37 INSP ADJ Å Relationship between the open-circuit voltage and the charging time at 20 ˚ C (68 ˚ F) (These values vary with the temperature, the condition of the battery plates, and the electro- lyte level.) ı Open-circuit voltage Ç Charging time (hours) Î Time (minutes) ‰ Charging condition of the battery Ï Ambient temperature 20 ˚ [...]

  • Página 253

    INSP ADJ Å Beziehung zwischen der Ruhespannung und der Ladezeit bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (Diese Werte ver ä ndern sich mit den Schwan- kungen in der Temperatur, dem Zustand der Batterieplatter und dem S ä urestand.) ı Ruhespannung Ç Ladezeit (Stunden) Î Zeit (Minuten) ‰ Ladezustand der Batterie Ï Umgebungstemperatur 20 ˚ C (68 ˚ F) a Ladevo[...]

  • Página 254

    3 - 38 INSP ADJ ● Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger. ● Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted. A cor- roded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak cl[...]

  • Página 255

    INSP ADJ ● Ebenso die Anschlu ss klemmen des Lade- ger ä ts erst von den Batteriepolen abneh- men, nachdem das Ladeger ä t ausgeschaltet worden ist. ● Darauf achten, da ss die Klemmen des Ladeger ä ts guten Kontakt zu den Batterie- polen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschl u ss klem- men kann es zu einer Erhitzung[...]

  • Página 256

    3 - 39 INSP ADJ Charging method using a variable voltage charger BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)[...]

  • Página 257

    3 - 40 INSP ADJ Charging method using a constant voltage charger BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)[...]

  • Página 258

    INSP ADJ M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension variable Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge. R é gler la tension pour obtenir un amp é rage de charge stan- dard. Chargeur Amp è rem è tre R é gler le minuteur sur le temp[...]

  • Página 259

    INSP ADJ M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge. L ’ amp é rage est-il sup é rieur à l ’ amp é rage standard de charge indiqu é sur la batte- rie ? Recharger la batterie [...]

  • Página 260

    INSP ADJ Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen, die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromst ä rke zu erhal- ten. Ladeger ä t Amperemeter Den Zeitmesser auf die von der [...]

  • Página 261

    INSP ADJ Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. Ist die Amperezahl h ö her, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromst ä rke ? Die Batterie laden, bis die Ladespan- nung bei 15 V[...]

  • Página 262

    3 - 41 INSP ADJ 6. Install: ● Battery 7. Check: ● Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 8. Lubricate: ● Battery terminal 9. Connect: ● Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive lead 1 , then the negative lead 2 . 10. Install: ● Battery cover FUSE INSP[...]

  • Página 263

    INSP ADJ INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE) SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE) 6. Montieren: ● Batterie 7. Kontrollieren: ● Batteriepole Verschmutzt → Mit einer Messing- Drahtb ü rste s ä ubern. Lose → Fest verbinden. 8. Schmieren: ● Batteriepole 9. Anschlie ß en: ● Batteriekabel (an die Batteriepole) ACHTUNG:[...]

  • Página 264

    3 - 42 INSP ADJ 3. Replace: ● Blown fuse W ARNING Never use a fuse with an amperage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rat- ing may cause extensive damage to the electrical system, cause the starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a fire. 4. Install: ● Battery cove[...]

  • Página 265

    INSP ADJ 3. Erneuern: ● Durchgebrannte Sicherung W ARNUNG Eine Sicherung niemals ü berbr ü cken oder durch eine Sicherung mit einer h ö heren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal- sche Sicherungen und Behelfsb r ü cken k ö nnen schwere Sch ä den und nicht selten Br ä nde in der elektrischen Anlage verursa- chen sowie das Anla ss sy[...]

  • Página 266

    4 - 1 ENG EC400000 ENGINE EC4R0000 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS Extent of removal: 1 Seat removal 2 Fuel tank removal 3 Side covers removal 4 Number plate removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Preparation for removal SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Turn the fuel cock to “ OFF ” . 1 Seat 1 2 Air scoop (left and righ[...]

  • Página 267

    ENG 4 - 1 MOTOR SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Sitz demontieren 2 Kraftstofftank demontieren 3 Seitendeckel demontieren 4 Startnummernblech demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL DEMONTIE- REN Kraftstoffhahn in Stellung “[...]

  • Página 268

    4 - 2 ENG MUFFLER MUFFLER Extent of removal: 1 Muffler removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks MUFFLER REMOVAL Preparation for removal Right side cover Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. 1 Bolt (spark arrester) 3 2 Spark arrester 1 3 Nut (muffler) 2 4 Bolt (muffler) 1 5 Muffler 1 1[...]

  • Página 269

    ENG 4 - 2 SCHALLDÄMPFER Demontage-Arbeiten: 1 Schalld ä mpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALLD Ä MPFER DEMON- TIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Rechter Seitendeckel Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ” . 1 Schraube (Funkenl ö scher) 3 2 Funkenl ö scher 1 3 Mutter (Schalld ä[...]

  • Página 270

    4 - 3 ENG CARBURETOR CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. Number plate 1 Fuel hose 1 2 Over flow hose 1 3 Air vent hose 2 4 Starter plunger/starter knob 1 5 Carburetor top co[...]

  • Página 271

    ENG 4 - 3 CARBURATEUR VERGASER VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFF- TANK UND SEITENDECKEL ” . Nummernschild 1 Kraftstoffleitung 1 2 Ü berlaufschlauch 1 3 Bel ü ftungsschlau[...]

  • Página 272

    4 - 4 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle cable 1 2 Throttle valve 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 3 Jet needle set 1 4 Carburetor top cover 1 5 Starter plunger 1 6 Float chamber 1 7 Float pivot pin 1 8 Flo[...]

  • Página 273

    ENG 4 - 4 CARBURATEUR VERGASER VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gaszug 1 2 Drosselventil 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 3 D ü sennadel-Satz 1 4 Vergaserdeckel 1 5 Chokeschieber 1 6 Schwimmerkammer 1 7 Schwimmerachse 1 8 Schwimmer 1 9 Nad[...]

  • Página 274

    4 - 5 ENG CARBURETOR HANDLING NOTE At high altitudes, the atmospheric pressure is lower. This can make the fuel mixture too rich, leading to such problems as fouled. Spark plugs and slow response at high engine speeds. A special part, High Altitude Main Jet 1 #102.5 (620-1423A-71-A0) is available to correct this. EC463000 REMOVAL POINTS Throttle va[...]

  • Página 275

    4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER HANDHABUNGSHINWEIS In gro ß en H ö henlagen ist der atmosph ä rische Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff- gemisch zu fett werden, was zu Problemen wie verru ß ten Z ü ndkerzen und schlechtem Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah- len f ü hren kann. Eine spezielle Hauptd ü se 1 f ü r gro ß e H ö h[...]

  • Página 276

    4 - 6 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Main jet nozzle 2 ● Pilot jet 3 NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cl[...]

  • Página 277

    4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER PR Ü FEN Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergaser Verschmutzung → Reinigen. HINWEIS: ● Ein L ö sungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und D ü sen mit Druckluft ausblasen. ● Niemals einen Draht verwenden. 2. Kontrollieren: ● Hauptd ü se 1 ● Hauptd ü senstock 2 ● Leerlaufd[...]

  • Página 278

    4 - 7 ENG CARBURETOR EC464301 Throttle valve 1. Check: ● Free movement Stick → Repair or replace. NOTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free movement. EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip groove Free play exists/wear → Replace. ● Clip position Fuel level 1. Mea[...]

  • Página 279

    4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER Drosselventil 1. Kontrollieren: ● Freig ä ngigkeit Stick → Reparieren oder erneuern. HINWEIS: Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschie- ben und auf Freig ä ngigkeit pr ü fen. D ü sennadel 1. Kontrollieren: ● D ü sennadel 1 Verbiegung/Verschlei ß → Erneuern. ● Clip-Nut Spiel/Verschlei ß → Erneuern[...]

  • Página 280

    4 - 8 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. Coasting enricher 1. Inspect: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 Tears (diaphragm)/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Diaphragm 1 ● Spring 2 ● Cover 3 ● Screw 4 T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) LT 2. Install: ●[...]

  • Página 281

    4 - 8 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Besch ä digung → Erneuern. Leerlaufanreicherung 1. Kontrollieren: ● Membran 1 ● Feder 2 ● Deckel 3 Risse (Membran)/Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Membran 1 ● Feder 2 ● Deckel 3 ● Schraube 4 T R . . 2 Nm (0,2 m [...]

  • Página 282

    4 - 9 ENG 4. Install: ● Pilot jet 1 ● Main jet nozzle 2 ● Main jet 3 ● Needle valve seat 4 ● Needle valve seat holder 5 ● Main jet washer 6 5. Install: ● Needle valve 1 ● Float 2 ● Float pivot pin 3 NOTE: ● After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. ● Check the float for smooth movement. 6.[...]

  • Página 283

    4 - 9 ENG 4. Monter: ● Gicleur de ralenti 1 ● Ajutage de gicleur principal 2 ● Gicleur principal 3 ● Si è ge de pointeau 4 ● Support de si è ge de pointeau 5 ● Rondelle de pointeau 6 5. Monter: ● Pointeau 1 ● Flotteur 2 ● Goupille-pivot du flotteur 3 N.B.: ● Apr è s avoir mont é le pointeau sur le flotteur, les monter sur le[...]

  • Página 284

    4 - 10 ENG CARBURETOR 9. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Spring (throttle valve) 2 ● Throttle valve 3 On throttle cable 4 . NOTE: While compressing the spring, connect the throttle cable. Carburetor installation 1. Install: ● Carburetor assembly 1 NOTE: Install the projection between the carburetor joint slots. 2. Tighten: ● Screw (ca[...]

  • Página 285

    4 - 10 ENG CARBURATEUR VERGASER 9. Montieren: ● Vergaserdeckel 1 ● Feder (Drosselventil) 2 ● Drosselventil 3 (am Gaszug 4 ) HINWEIS: Feder zusammendr ü cken und Gaszug anschlie- ß en. Vergaser montieren 1. Montieren: ● Vergaser 1 HINWEIS: Nase zwischen den Vergaser-Verbindungs- s chlitzen montieren. 2. Festziehen: ● Schraube (Vergaser-V[...]

  • Página 286

    4 - 11 ENG CARBURETOR 3. Install: ● Carburetor top cover 1 ● Starter plunger 2 ● Air vent hose 3 ● Over flow hose 4 ● Fuel hose 5 NOTE: Align the slit a of the throttle valve with the tab b of the carburetor body. CAUTION: In order to release the starter cable from the twist, install the starter knob after tight- ening the nut for the sta[...]

  • Página 287

    4 - 11 ENG 3. Monter: ● Cache sup é rieur du carburateur 1 ● Plongeur de starter 2 ● Reniflard 3 ● Flexible de trop-plein 4 ● Flexible de carburant 5 N.B.: Aligner la fente a du boisseau et l ’ onglet b du corps du carburateur. ATTENTION: Pour rel â cher le C â ble de d é marreur, installer le bouton de d é marreur apr è s avoir s[...]

  • Página 288

    4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER Extent of removal: 1 Cylinder head side cover and tappet cover removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” secti[...]

  • Página 289

    ENG 4 - 12 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Sitz und Kraftstofftank Siehe unter “ SITZ, KRAFTSTOFFTANK[...]

  • Página 290

    4 - 13 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL 1 Bolt (camshaft sprocket) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 Bolt (timing chain tensioner cap) 1 3 Timing chain tensioner 1 4 Gasket 1 5 Camshaft sprocket 1 6 Cylinder head 1 7 Dowel pin 2 8 [...]

  • Página 291

    ENG 4 - 13 CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN 1 Schraube (Nockenwellenkettenrad) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 2 Schraube (Steuerkettenspanner- Deckel) 1 3 Steuerkettenspanner 1 4 Dichtung 1 5 Nockenwellenrad [...]

  • Página 292

    4 - 14 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “ I ” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the “ I ” mark is aligned with the stationary pointer, the pis[...]

  • Página 293

    4 - 14 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF DEMONTAGEPUNKTE Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● “ I ” -Markierung (auf feste Markierung am Kurbelge- h ä use) Arbeitsschritte: ● Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit einem Schraubenschl ü ssel drehen. ● “ I ” -Markierung a auf dem Lichtmaschi- nenrotor auf die feste Markierung b am Kurbelgeh ä use a[...]

  • Página 294

    4 - 15 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Bolt (camshaft sprocket) 1 ● Camshaft sprocket 2 NOTE: Attach a wire a to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 5. Remove: ● Bolts (cylinder head) ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts 1/4 turn each and remove then after all are loosened. ● Loosen the bolts starting with[...]

  • Página 295

    4 - 15 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 4. Demontieren: ● Schraube (Nockenwellenrad) 1 ● Nockenwellenrad 2 HINWEIS: Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit sie nicht ins Kurbelgeh ä use fallen kann. 5. Demontieren: ● Schrauben (Zylinderkopf) ● Zylinderkopf HINWEIS: ● Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4 Umdrehung l ö sen und anschlie [...]

  • Página 296

    4 - 16 ENG CYLINDER HEAD W arpage limit: 0.03 mm (0.0012 in) ● If the warpage is out of specification, resurface the cylinder head. ● Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate, and re-surface the head using a figure-eight sanding pattern. NOTE: Rotate the cylinder head several times to avoid removing too much material from one si[...]

  • Página 297

    4 - 16 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF Zylinderkopf-Verzugsgrenze: 0,03 mm (0,0012 in) ● Ist die Verzugsgrenze ü berschritten, den Zylinderkopf planschleifen. ● Zylinderkopf mit Na ß schleifpapier der K ö r- nung Nr.400 – 600 planschleifen; dabei nach Planschleifmuster vorgehen. HINWEIS: Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichm äß ige[...]

  • Página 298

    4 - 17 ENG CYLINDER HEAD 3. Install: ● Timing chain ● Camshaft sprocket 4. Install: ● Washer ● Bolt (camshaft sprocket) NOTE: Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket) at this point. Installation steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on[...]

  • Página 299

    4 - 17 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 3. Montieren: ● Steuerkette ● Nockenwellenrad 4. Montieren: ● Unterlegscheibe ● Schraube (Nockenwellenrad) HINWEIS: Die Schraube (Nockenwellenrad) vorl ä ufig montieren. Arbeitsschritte: ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschl ü s- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● Markierung a auf dem Lichtmaschinenr[...]

  • Página 300

    4 - 18 ENG CYLINDER HEAD 5. Install: ● Timing chain tensioner 6. Turn: ● Crankshaft Counterclockwise several turns 7. Check: ● Rotor “ I ” mark Align with the crankcase stationary pointer. ● Camshaft match mark Align with the cylinder head stationary pointer. Out of alignment → Adjust. Installation steps: ● While pressing the tensio[...]

  • Página 301

    4 - 18 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 5. Montieren: ● Steuerkettenspanner 6. Drehen: ● Kurbelwelle Mehrere Umdrehungen gegen den Uhr- zeigersinn 7. Kontrollieren: ● Rotor-Markierung “ I ” Auf feste Markierung auf dem Kurbel- geh ä use ausrichten. ● Nockenwellen-Markierung Auf feste Markierung auf dem Zylinder- kop ausrichten. Fehlerhafte Aus[...]

  • Página 302

    4 - 19 ENG CYLINDER HEAD 9. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “ VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT ” section in the CHAPTER 3. 10. Apply: ● Engine oil On camshaft. 11. Install: ● Tappet cover 1 ● Cylinder head side cover 2 T R . . 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft[...]

  • Página 303

    4 - 19 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF 9. Kontrollieren: ● Ventilspiel Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen. Siehe unter “VENTILSPIEL KONTROL- LIEREN UND EINSTELLEN” in KAPI- TEL 3. 10. Auftragen: ● Motoröl (auf Nockenwelle) 11. Montieren: ● Ventildeckel 1 ● Zylinderkopfdeckel 2 T R . . 18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb) T R . . 10 Nm (1,0 m[...]

  • Página 304

    4 - 20 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Camshaft removal 2 Rocker arm removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 Camshaft bearing holder 1 2 Intake rocker arm shaft 1 Refer to “[...]

  • Página 305

    ENG 4 - 20 ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Nockenwelle demontieren 2 Kipphebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”. 1 Nockenwellenla[...]

  • Página 306

    4 - 21 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Small slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 Camshaft 1. Remove: ● Camshaft 1 ● Camshaft bearing 2 NOTE: Screw in a suitabl[...]

  • Página 307

    4 - 21 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL DEMONTAGEPUNKTE Kipphebelwelle 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Ge- wicht 2 verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren. Austreib-Set: YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerk- zeug: 90890-01085 Gewicht: 90890-01084 Nockenwelle 1. Dem[...]

  • Página 308

    4 - 22 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Rocker arms and rocker arm shafts 1. Inspect: ● Cam lobe contact surface a ● Adjuster surface 1 Wear/pitting/scratches/blue discolora- tion → Replace. Measurement steps: ● Measure the inside diameter a of the rocker arm holes. Out of specification → Replace. Inside diameter (roc ker arm): 10.000 ~ 10.01[...]

  • Página 309

    4 - 22 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Kipphebel und Kipphebelwellen 1. Kontrollieren: ● Nocken-Oberfl ä che a ● Einstellschrauben-Oberfl ä che 1 Verschlei ß /Pitting-Bildung-Bildung/Rie- fen/Blauverf ä rbung → Erneuern. Arbeitsschritte: ● Innendurchmesser a der Kipphebellager messen. Nicht vorschriftsm äß i[...]

  • Página 310

    4 - 23 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 5. Install: ● Camshaft bearing holder 1 ● Bolt 2 T R . . 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) LT[...]

  • Página 311

    4 - 23 ENG ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 5. Montieren: ● Nockenwellenlager-Halter 1 ● Schraube 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) LT 5. Monter: ● Support de roulement d ’ arbre à cames 1 ● Boulon 2 T R . . 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) LT[...]

  • Página 312

    4 - 24 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves and valve springs removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. Camshaft and rocker arms Refer to “ CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ” sectio[...]

  • Página 313

    ENG 4 - 24 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile und Ventilfedern demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Nockenwelle und Kipphebel Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” [...]

  • Página 314

    4 - 25 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve 1. Check: ● Valve sealing Leakage at the valve seat → Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: ● Pour a clean solvent 1 into the intake and exhaust ports. ● Check that the valve seals properly. There should be no leakage at the valve seat 2 . 2. Remove:[...]

  • Página 315

    4 - 25 ENG PI È CES À D É POSER Valve 1. Contr ô ler: ● Joint d ’é tanch é it é des soupapes Fuites au si è ge de soupape → Contr ô ler la face de soupape, le si è ge de soupape et la largeur de si è ge de soupape. É tapes de la v é rification: ● Verser du dissolvant propre 1 dans les orifi- ces d ’ admission et d ’é chapp[...]

  • Página 316

    4 - 26 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS INSPECTION Valve 1. Measure: ● Stem-to-guide clearance Out of specification → Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a – valve stem diameter b Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.0031 in) Exhaust: 0.025 ~ [...]

  • Página 317

    4 - 26 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN PR Ü FEN Ventil 1. Messen: ● Ventilschaftspiel Nicht vorschriftsm äß ig → Ventilf ü hrung erneuern. Ventilschaftspiel = Ventilf ü hrungs-Innendurchmesser a – Ventilschaftdurchmesser b Ventilschaftspiel: Einla ss : 0,010 – 0,037 mm (0,0004 – 0,0015 in) <Grenzwert&g[...]

  • Página 318

    4 - 27 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Inspect: ● Valve face Pitting/wear → Grind the face. ● Valve stem end Mushroom shape or diameter larger than the body of the stem → Replace. 4. Measure: ● Margin thickness a Out of specification → Replace. 5. Measure: ● Runout (valve stem) Out of specification → Replace. NOTE: ● When installi[...]

  • Página 319

    4 - 27 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Kontrollieren: ● Ventilkegel Pitting-Bildung/Verschlei ß → Ventilke- gel fr ä sen. ● Ventilschaftende Verformung oder Durchmesser g r öß er als restlicher Schaft → Erneuern. 4. Messen: ● Ventilteller-St ä rke a Nicht vorschriftsm äß ig → Erneuern. 5. Messen: ?[...]

  • Página 320

    4 - 28 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 8. Measure: ● Valve seat width a Out of specification → Reface the valve seat. V alve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Measurement steps: ● Apply Mechanic ’ s blueing dye (Dy[...]

  • Página 321

    4 - 28 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 8. Messen: ● Ventilsitz-Breite a Nicht vorschriftsm äß ig → Ventilsitz neu fr ä sen. Ventilsitz-Breite: Einla ss : 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) <Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 in) Ausla ss : 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) <Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 i[...]

  • Página 322

    4 - 29 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ● Install the valve into the cylinder head. ● Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound. NOTE: For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands. ● Apply a fine lapping compound to [...]

  • Página 323

    4 - 29 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ● Ventil im Zylinderkopf montieren. ● Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichm äß ig poliert sind. Anschlie ß end die Ventileinschleifpaste von allen Bauteilen entfernen. HINWEIS: Die besten Einschleifergebnisse lassen sich erzielen, wenn das Ventil w ä hre[...]

  • Página 324

    4 - 30 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Measure: ● Compressed spring force a Out of specification → Replace. b Installed length 3. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Compressed spring for ce: Intake: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) Exhaust: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) [...]

  • Página 325

    4 - 30 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Messen: ● Federdruck bei Einbaul ä nge a Nicht vorschriftsm äß ig → Erneuern. b Einbaul ä nge 3. Messen: ● Federneigungswinkel a Nicht vorschriftsm äß ig → Erneuern. Federdruck bei Einbaul ä nge: Einla ss : 14,0 – 16,1 kg bei 25,6 mm (30,86 – 35,49 lb bei 1,01[...]

  • Página 326

    4 - 31 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Install: ● Valve cotters 1 NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor 2 , install the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood. CAUTION: Hitting the valve tip wi[...]

  • Página 327

    4 - 31 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 3. Montieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusam- mendr ü cken und Ventilkeile montieren. 4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem Ventilschaft pr ü fen, indem mit einem St ü ck Holz leicht auf die Ventilschaften- den geklopft wird. ACHTUNG[...]

  • Página 328

    4 - 32 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section. 1 Exhaust timing chain guide 1 2 Cylinder/O-ring 1/1 3 Dowel pin 2 4 Gasket 1 5 Piston [...]

  • Página 329

    ENG 4 - 32 CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” . 1 Steuerkettenf ü hrung (Ausla ss seite) 1 2 Z[...]

  • Página 330

    4 - 33 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity. ● Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin ho[...]

  • Página 331

    4 - 33 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTAGEPUNKTE Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzensicherungen 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgeh ä use mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. ● Vor der Demontage der Ko[...]

  • Página 332

    4 - 34 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Measure: ● Piston-to-cylinder clearance Piston-to-cylinder clearance measure- ment steps: 1st step: ● Measure the cylinder bore “ C ” with the cyl- inder bore gauge. NOTE: Measure the cylinder bore “ C ” in parallel to and at right angles to the crankshaft. Then, find the average of the measurements. Cy[...]

  • Página 333

    4 - 34 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN 2. Messen: ● Kolbenlaufspiel Arbeitsschritte: Erster Schritt: ● Die Zylinderbohrung “ C ” mit einem Innen- mikrometer messen. HINWEIS: Die Zylinderbohrung “ C ” sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Anschlie ß end den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitt[...]

  • Página 334

    4 - 35 ENG CYLINDER AND PISTON ● If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as a set. Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: ● Measure the piston pin outside di[...]

  • Página 335

    4 - 35 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ● Werden die Grenzwerte ü berschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneu- ern. Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blauverf ä rbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem pr ü fen. 2. Messen: ● Kolbenbolzen-Spiel Arbeitsschritte: ● K[...]

  • Página 336

    4 - 36 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance: Standard <Limit> Top ring 0.035 ~ 0.090 mm (0.0014 ~ 0.0035 in) 0.12[...]

  • Página 337

    4 - 36 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel F ü hlerlehre verwenden. Nicht im Sollbereich → Kolben und Kol- benringe komplett erneuern. HINWEIS: Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten und von den Kolbenringen entfernen, bevor das Ringnutspiel gemessen wird. Ringnutspiel: Standard <Grenzwert> [...]

  • Página 338

    4 - 37 ENG CYLINDER AND PISTON Combination of piston and cylinder 1. Check: ● Cylinder mark a 2. Check: ● Piston mark a 3. Combination: ● Combine the piston and cylinder by the following chart. NOTE: When you purchase a cylinder, you cannot designate its size. Choose the piston that matches the above chart. Cylinder mark a Cylinder size A 54.[...]

  • Página 339

    4 - 37 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolben-/Zylinder-Kombinationen 1. Kontrollieren: ● Zylinder-Markierung a 2. Kontrollieren: ● Kolbenmarkierung a 3. Kombinieren: ● Kolben und Zylinder entsprechend der folgenden Tabelle kombinieren. HINWEIS: Beim Kauf eines Zylinders kann dessen G r öß e nicht bestimmt werden. Der Kolben m u [...]

  • Página 340

    4 - 38 ENG CYLINDER AND PISTON ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston ring and piston 1. Install: ● Piston rings (onto the piston) NOTE: ● Be sure to install the 2nd piston ring so that the manufacturer ’ s mark or number are located on the upper side of the ring. ● Lubricate the piston and piston rings liberally with engine oil. 2. Position: ●[...]

  • Página 341

    4 - 38 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolbenring und Kolben 1. Montieren: ● Kolbenringe (auf dem Kolben) HINWEIS: ● Sicherstellen, da ss sich bei der Montage des 2. Kompressionsrings die Herstellerbeschrif- tung oder Kolbenringgr öß e auf der Oberseite des Rings befindet. ● Kolben und Kolbenringe reichlic[...]

  • Página 342

    4 - 39 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder 1. Install: ● Dowel pins 1 ● Gasket (cylinder) 2 New 2. Install: ● O-ring ● Cylinder 1 ● Exhaust timing chain guide CAUTION: ● Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand. ● Pass the timing chain through the cylin- der timing chain cavity. ● Be car[...]

  • Página 343

    4 - 39 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinder 1. Montieren: ● Pa ss h ü lsen 1 ● Dichtung (Zylinder) 2 New 2. Montieren: ● O-Ring ● Zylinder 1 ● Steuerkettenf ü hrung (Ausla ss seite) ACHTUNG: ● Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammendr ü cken. ● Steuerkette durch den Steuerk[...]

  • Página 344

    4 - 40 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC490000 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498000 CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE Extent of removal: 1 Clutch plate and friction plate removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CLUCTH PLATE AND FRIC- TION PLATE REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ ENGINE OIL REP[...]

  • Página 345

    ENG 4 - 40 EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE Demontage-Arbeiten: 1 Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den [...]

  • Página 346

    4 - 41 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC498100 PRIMARY DRIVEN GEAR Extent of removal: 1 Primary driven gear removal 2 Primary drive gear removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks PRIMARY DRIVEN GEAR REMOVAL 1 Nut (clutch boss) 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 Lock washer 1 3 Clutch boss 1 4 Thrust plate 1[...]

  • Página 347

    [...]

  • Página 348

    4 - 42 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR PUSH LEVER Extent of removal: 1 Push lever removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks PUSH LEVER REMOVAL 1 Clutch cable 1 2 Push lever 1 3 Spring 1 4 Circlip 1 5 Oil seal 1 1[...]

  • Página 349

    ENG 4 - 42 EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD AUSR Ü CKHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Ausr ü ckhebel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen AUSR Ü CKHEBEL DEMONTIE- REN 1 Kupplungszug 1 2 Ausr ü ckhebel 1 3 Feder 1 4 Sicherungsring 1 5 Dichtring 1 1 LEVIER DE POUSS É E Organisa[...]

  • Página 350

    4 - 43 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC493000 REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Nut 1 ● Lock washer ● Clutch boss 2 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary drive gear 1. Remove[...]

  • Página 351

    4 - 43 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD DEMONTAGEPUNKTE Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe ● Kupplungsnabe 2 HINWEIS: Lasche der Sicherungsscheibe geradebiegen und Kupplungshalter 3 verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten. Å Nur USA und CDN ı Au ß er USA und CDN Un[...]

  • Página 352

    4 - 44 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set. Clutch spring free length: 33 mm (1.30 in) <Limit>: 31 mm (1.22 in) EC484500 Friction plate 1. Measure: ● Friction plate thickness Out of specification → Replace friction plate as [...]

  • Página 353

    4 - 44 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Kupplungsfeder 1. Messen: ● Kupplungsfederh ö he a Nicht vorschriftsm äß ig → Federn kom- plett erneuern. Kupplungsfederh ö he: 33 mm (1,30 in) <Grenzwert>: 31 mm (1,22 in) Reibscheibe 1. Messen: ● Reibscheibenst ä rke Nicht vorschriftsm äß ig ?[...]

  • Página 354

    4 - 45 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Push rod 1. Inspect: ● Push rod 1 1 ● Ball 2 Wear/damage/bend → Replace. Primary drive gear 1. Inspect: ● Primary drive gear Wear/damage → Replace. EC495000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: ● Push lever 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. ● Apply[...]

  • Página 355

    4 - 45 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Druckstange 1. Kontrollieren: ● Druckstange 1 1 ● Kugel 2 Verschlei ß /Besch ä digung/Verbiegung → Erneuern. Prim ä rantriebszahnrad 1. Kontrollieren: ● Prim ä rantriebszahnrad Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausr ü [...]

  • Página 356

    4 - 46 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR Clutch 1. Install: ● Conical spring washer 1 ● Thrust plate 2 ● Primary driven gear 3 ● Thrust plate 4 ● Clutch boss 5 2. Install: ● Lock washer ● Nut (clutch boss) 1 NOTE: Use the clutch holding tool 2 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Bend: ● Lock was[...]

  • Página 357

    4 - 46 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD Kupplung 1. Montieren: ● Konische Federscheibe 1 ● Ausr ü ckplatte 2 ● Prim ä rabtriebszahnrad 3 ● Ausr ü ckplatte 4 ● Kupplungsnabe 5 2. Montieren: ● Sicherungsscheibe ● Mutter (Kupplungsnabe) 1 HINWEIS: Kupplungshalter 2 verwenden, um die Kupp- l[...]

  • Página 358

    4 - 47 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 5. Install: ● Ball NOTE: Apply the engine oil on the ball. 6. Install: ● Push rod 1 1 ● Push plate 2 ● Washer 3 ● Nut (push rod 1) 4 7. Install: ● Pressure plate 1 ● Clutch spring 2 ● Bolt (clutch spring) 3 NOTE: ● Align the arrow mark a on the pressure plate with the punched mark b on the[...]

  • Página 359

    4 - 47 ENG EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIM Ä RABTRIEBSZAHNRAD 5. Montieren: ● Kugel HINWEIS: Motor ö l auf Kugel auftragen. 6. Montieren: ● Druckstange 1 1 ● Druckplatte 2 ● Anlaufscheibe 3 ● Mutter (Druckstange 1) 4 7. Montieren: ● Druckplatte 1 ● Kupplungsfeder 2 ● Schraube (Kupplungsfeder) 3 HINWEIS: ● P[...]

  • Página 360

    4 - 48 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 9. Adjust: ● Push lever position 10. Install: ● Dowel pins ● Gasket (right crankcase cover) ● Right crankcase cover ● Negative battery lead (TT-R125E/TT-R125LWE) 1 ● Lead holder (TT-R125E/TT-R125LWE) 2 ● Bolts (right crankcase cover) NOTE: ● Apply Quick gasket ® (YAMAHA Bond No.1215) to end[...]

  • Página 361

    4 - 48 ENG 9. Einstellen: ● Ausr ü ckhebel ausrichten 10 . Montieren: ● Pa ss h ü lsen ● Dichtung (rechter Kurbelgeh ä usede- c kel) ● Kurbelgeh ä usedeckel (rechts) ● Minus-Batteriekabel (TT-R125E/TT-R125LWE) 1 ● Leitungshalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 2 ● Schrauben (rechter Kurbelgeh ä usede- c kel) HINWEIS: ● YAMAHA-Dichtmasse [...]

  • Página 362

    4 - 49 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks OIL PUMP REMOVAL Preparation for removal Clutch and primary drive gear Refer to “CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR” section. 1 1 1 1 1 1 1 1 Rotary filter 2 Oil pump drive gear 3 Washer 4 Oil pump assembly 5 Gasket 6 Oil strainer[...]

  • Página 363

    ENG 4 - 49 Ö LPUMPE POMPE À HUILE Organisation de la d é pose: 1 D é pose de la pompe à huile Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques D É POSE DE LA POMPE À HUILE Pr é paration à la d é pose Pignon menant primaire et embrayage Se reporter à la section “ EMBRAYAGE ET PIGNON MEN É PRIMAIRE ” . 1 Filtre rotat[...]

  • Página 364

    4 - 50 ENG OIL PUMP OIL PUMP DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP DISASSEMBLY 1 Circlip 1 2 Oil pump driven gear 1 3 Conical spring washer 1 4 Circlip 1 5 Washer 1 6 Oil pump cover 1 7 Pin 2 8 Oil pump shaft 1 9 Pin 1 0 Inner rotor 1 A Outer rotor 1 B Oil pump housing 1 1[...]

  • Página 365

    ENG 4 - 50 Ö LPUMPE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Ö lpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Ö LPUMPE ZERLEGEN 1 Sicherungsring 1 2 Ö lpumpe-Abtriebszahnrad 1 3 Konische Federscheibe 1 4 Sicherungsring 1 5 Unterlegscheibe 1 6 Ö lpumpen-Abdeckung 1 7 Stift 2 8 Ö lpumpenwelle 1 9 Stift 1 0 Innenrotor 1 A Au ß [...]

  • Página 366

    4 - 51 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Inspect: ● Oil pump drive gear ● Oil pump driven gear ● Oil pump housing ● Oil pump cover Cracks/wear/damage → Replace. 2. Measure: ● Tip clearance Å (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance ı (between the outer rotor 2 and the oil pump housing 3 ) Out of specific[...]

  • Página 367

    4 - 51 ENG PR Ü FEN Ö lpumpe 1. Kontrollieren: ● Ö lpumpe-Antriebsrad ● Ö lpumpe-Abtriebszahnrad ● Ö lpumpengeh ä use ● Ö lpumpen-Abdeckung Risse/Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. 2. Messen: ● Radialspiel Å (zwischen dem Innenrotor 1 und dem Au ß enrotor 2 ) ● Radialspiel ı (zwischen dem Au ß enrotor 2 und dem Ö lp[...]

  • Página 368

    4 - 52 ENG OIL PUMP Oil strainer 1. Inspect: ● Oil strainer Cracks/damage → Replace. Contamination → Clean the flushing oil. ASSEMBLY AND INSTALLATION Oil pump 1. Install: ● Oil pump housing 1 ● Outer rotor 2 ● Inner rotor 3 ● Pin 4 ● Oil pump shaft 5 ● Pin 6 ● Oil pump cover 7 ● Washer 8 ● Circlip 9 ● Conical spring washe[...]

  • Página 369

    4 - 52 ENG HINWEIS: ● Motor ö l auf Au ß enrotor, Innenrotor und Ö lpumpenwelle auftragen. ● Die konische Federscheibe ge m äß Abbil- dung montieren. 2. Montieren: ● Ö lpumpensieb ● Dichtung ● Ö lpumpe komplett ● Schrauben ( Ö lpumpe komplett) HINWEIS: Kurbelwellen- Ö lkan ä le und komplette Ö lpumpe mit Motor ö l versorgen.[...]

  • Página 370

    4 - 53 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Shift pedal link Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section. Clutch Refer to “ CLUTCH AND PR[...]

  • Página 371

    ENG 4 - 53 AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r d[...]

  • Página 372

    4 - 54 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL POINTS Kick axle 1. Remove: ● Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole in the crankcase. Segment 1. Remove: ● Screw (segment) ● Segment 1 NOTE: Loosen the screw using the T30 bit. INSPECTION Kick axle and kickstarter segment gear 1. Check: ● Kickstarter segment gear sm[...]

  • Página 373

    4 - 54 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kickstarterwelle 1. Demontieren: ● Kickstarterwelle komplett 1 HINWEIS: R ü ckholfeder 2 an der Bohrung im Kurbelge- h ä use aush ä ngen. Kickstarter-Zahnsegment 1. Demontieren: ● Schraube (Kickstarter-Zahnsegment) ● Kickstarter-Zahnsegment 1 H[...]

  • Página 374

    4 - 55 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT EC4B4400 Shift shaft 1. Inspect: ● Shift shaft 1 Bend/damage → Replace. ● Spring 2 Broken → Replace. EC4B4500 Stopper lever 1. Inspect: ● Stopper lever 1 Wear/damage → Replace. ● Torsion spring 2 Broken → Replace. EC4C5000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Segment 1. Install: ● Segment 1 ● Screw (seg[...]

  • Página 375

    4 - 55 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Kontrollieren: ● Schaltwelle 1 Verbiegung/Besch ä digung → Erneu- ern. ● Feder 2 Bruch → Erneuern. Kickstarter-Anschlag 1. Kontrollieren: ● Kickstarter-Anschlag 1 Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. ● R ü ckholfeder 2 Bruch → Erne[...]

  • Página 376

    4 - 56 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Shift shaft 1. Install: ● Shift shaft 1 NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip of the left crankcase side. ● Hook the spring ends onto the stopper 2 . Kick axle assembly 1. Install: ● Kickstarter segment gear 1 ● Plain washer 2 ● Torsion spring 3 On kick axle 4 . NOTE: Make su[...]

  • Página 377

    4 - 56 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Schaltwelle 1. Montieren: ● Schaltwelle 1 HINWEIS: ● Lithiumfett auf Dichtlippen am Schaltwellen- ende Clinke Kurbel geh ä useh ä lfte auftragen. ● Federenden am Anschlag ein h ä ngen 2 . Kickstarterwelle komplett 1. Montieren: ● Zahnrad des Kickstarter-Zahn[...]

  • Página 378

    4 - 57 ENG KICK AXLE AND SHIFT SHAFT Kick idle gear 1. Install: ● Circlip 1 ● Washer 2 ● Kick idle gear 3 ● Washer 4 ● Circlip 5 NOTE: ● Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference. ● Install the kick idle gear with its depressed side toward you. New New[...]

  • Página 379

    4 - 57 ENG AXE DE KICK ET ARBRE DE S É LECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE Kickstarterritzel 1. Montieren: ● Sicherungsring 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Kickstarterritzel 3 ● Unterlegscheibe 4 ● Sicherungsring 5 HINWEIS: ● Motor ö l auf das gesamte Kickstarterritzel auftragen. ● Kickstarterritzel mit der flachen Seite nach au ß en [...]

  • Página 380

    4 - 58 ENG EC4L0000 CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) Extent of removal: 1 CDI magneto removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “ SAET, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. Drain the engine oil Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3[...]

  • Página 381

    ENG 4 - 58 MAGN É TO CDI (TT-R125/TT-R125LW) D é poses à effectuer: 1 D é pose de la magn é to CDI D é poses à effectuer Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques D É POSE DU VOLANT MAGN É - TIQUE CDI Pr é paration à la d é pose Selle et r é servoir de carburant Se reporter à “ SELLE, R É SERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LAT É - RAUX ?[...]

  • Página 382

    4 - 59 ENG REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer 2 Use the sheave holder 3 . 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362 EC4L4000 INSPECTION EC4L4101 CDI magneto 1. Inspect: ● Rotor inner surface a ● Stator outer surface b Damage →[...]

  • Página 383

    4 - 59 ENG DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. 2. Demontieren: ● Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362 PR Ü FEN Lichtmaschinenrotor 1. Kontrollieren: ● Rotor-Innenfl ä che a ● [...]

  • Página 384

    4 - 60 ENG 2. Install: ● Woodruff key 1 ● Rotor 2 NOTE: ● Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. ● When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b . ● When installing the rotor, align the keyway of the rotor with the woodruff key. 3. Install: ● Plain w[...]

  • Página 385

    4 - 60 ENG 2. Montieren: ● Scheibenfeder 1 ● Rotor 2 HINWEIS: ● Kegelf ö rmige Teile der Kurbelwelle und des Rotors reinigen. ● Bei der Montage der Scheibenfeder sicher- stellen, da ss sich ihre flache Seite a parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie b befindet. ● Bei der Montage des Rotors die Nut des Rotors auf die Scheibenfeder ausrichte[...]

  • Página 386

    4 - 61 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) Extent of removal: 1 Pickup coil/stator removal 2 Starter clutch/wheel gear removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank 1 CDI magneto lead 1 2 Neutral sw[...]

  • Página 387

    ENG 4 - 61 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE) Demontage-Arbeiten: 1 Induktionswicklung/Stator demontieren 2 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen CDI[...]

  • Página 388

    4 - 62 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Nut (rotor) 1 ● Plain washer 2 Use the sheave holder 3 . Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: ● Rotor 1 Use the flywheel puller 2 . Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362 EC4L4000 INSPECTION EC4L4101 CDI magneto 1. Inspect: ● Rotor [...]

  • Página 389

    4 - 62 ENG DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: ● Mutter (Rotor) 1 ● Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: ● Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362 PR Ü FEN CDI-Magnetz ü nder 1. Kontrollieren: ● Rotor-Innenfl ä che a ● [...]

  • Página 390

    4 - 63 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) 3. Check: ● Starter clutch operation ● Install the starter clutch drive gear 1 onto the starter clutch 2 and hold the starter clutch. ● When turning the starter clutch drive gear counterclockwise ı , the starter clutch and the starter clutch drive gear should engage. If the star[...]

  • Página 391

    4 - 63 ENG 3. Kontrollieren: ● Funktion der Starterkupplung ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Magnetz ü nder 1. Montieren: ● Stator 1 ● Schraube (Stator) ● Kabelf ü hrung ● Schraube (Kabelf ü hrung) 2 ● Aufnahmespule 3 ● Schraube (Aufnahmespule) ● Das Starterkupplungsantriebsrad 1 auf der Starterkupplung 2 einbauen und die Starterkuppl[...]

  • Página 392

    4 - 64 ENG 3. Install the starter clutch 1 on the rotor 2 . NOTE: ● Install the starter clutch with its plate portion a facing the rotor. ● Insert the plate portion of the starter clutch so that it is flush with the surface of contact b with the rotor. 1 2 b a 4. Tighten: ● Bolt (starter clutch) NOTE: Caulk a the end of the starter clutch hol[...]

  • Página 393

    4 - 64 ENG 3. Die Starterkupplung 1 auf dem Rotor 2 anbringen. HINWEIS: ● Die Starterkupplung mit dem flachen Teil a zum Rotor hin weisend einbauen. ● Den flachen Teil der Starterkupplung so ein- bauen, da ss er b ü ndig mit der Oberfl ä che des Kontakts b mit dem Rotor ist. 4. Festziehen: ● Schraube (Starterkupplung) HINWEIS: Das Ende der [...]

  • Página 394

    4 - 65 ENG 7. Install: ● Crankcase cover (left) 8. Connect: ● Neutral switch lead 1 NOTE: Pass the neutral switch lead into the crank- case cover groove as shown. 9. Connect: ● CDI magneto lead Refer to “ CABLE ROUTING DIAGRAM ” section in the CHAPTER 2. CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)[...]

  • Página 395

    4 - 65 ENG 7. Montieren: ● Kurbelgeh ä usedeckel (links) 8. Anschlie ß en: ● Leerlaufschalter-Kabel 1 HINWEIS: Die Leerlaufschalterleitung in die Kurbelge- h ä usede c kel-Rille legen, wie in der Abbildung gezeigt. 9. Anschlie ß en: ● CDI-Magnetz ü nderleitung Siehe unter “ KABELF Ü HRUNG ” in KAPITEL 2. 7. Monter: ● Couvercle de [...]

  • Página 396

    4 - 66 ENG ENGINE REMOVAL ENGINE REMOVAL Extent of removal: 1 Engine removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks ENGINE REMOVAL Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. Seat, fuel tank and side covers Refer to “ SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ” section. Carburetor Refer to “ CARBU[...]

  • Página 397

    ENG 4 - 66 D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten: 1 Motor ausbauen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen MOTOR AUSBAUEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Rahmen sicher abstellen. Sitz, Kraftstofftank und Seiten- deckel Siehe unter “ SI[...]

  • Página 398

    4 - 67 ENG ENGINE REMOVAL Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 1 Drive sprocket cover 1 2 Bolt (drive sprocket) 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 3 Drive sprocket holder 1 4 Drive sprocket 1 5 Shift pedal link 1 6 Crankcase breather hose 1 7 Engine bracket (upper) 1 8 Engine skidplate 1 9 Engine bracket (front) 1 10 Engine mounting [...]

  • Página 399

    ENG 4 - 67 D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Antriebsritzel-Deckel 1 2 Schraube (Antriebsritzel) 2 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 3 Antriebsritzel-Halter 1 4 Antriebsritzel 1 5 Schalthebel-Gelenk 1 6 Kurbelwellenentl ü ftungsschlauch 1 7 Motorhalterung (oben) 1 8 Ö lwannenschutz [...]

  • Página 400

    4 - 68 ENG ENGINE REMOVAL REMOVAL POINTS Drive sprocket 1. Remove: ● Bolt (drive sprocket) ● Drive sprocket holder 1 ● Drive sprocket 2 ● Drive chain 3 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain. Engine removal 1. Remove: ● Engine 1 From left side. NOTE: Make sure that the couplers, hoses and cables are disconnected. AS[...]

  • Página 401

    4 - 68 ENG D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN DEMONTAGEPUNKTE Antriebsritzel 1. Demontieren: ● Schraube (Antriebsritzel) ● Antriebsritzel-Halter 1 ● Antriebsritzel 2 ● Antriebskette 3 HINWEIS: Antriebsritzel und Antriebskette demontieren. Motor demontieren 1. Demontieren: ● Motor 1 (An der linken Seite herausheben.) HINWEIS: Sicherstellen[...]

  • Página 402

    4 - 69 ENG ENGINE REMOVAL NOTE: ● Apply the lithium soap base grease on the thread of the engine mounting bolts (rear) 2 . ● Tighten the engine mounting bolt (upper) 8 , and then tighten the bolts (engine bracket) 9 . Shift pedal link 1. Install: ● Shift pedal link 1 ● Bolt (shift pedal link) 2 NOTE: Adjust the center a of the front end of [...]

  • Página 403

    4 - 69 ENG D É POSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN HINWEIS: ● Lithiumfett auf die Gewinde der Motorbefesti- gungsschrauben (hinten) 2 auftragen. ● Die Motorhalterschraube (oben) festziehen 8 und dann die Schrauben (Motorb ü gel) 9 festziehen. Schalthebel-Gelenk 1. Montieren: ● Schalthebel-Gelenk 1 ● Schraube (Schalthebel-Gelenk) 2 HINWEIS: Die [...]

  • Página 404

    4 - 70 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal: 1 Crankcase separation 2 Balancer removal 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section. Piston Refer to “ C[...]

  • Página 405

    ENG 4 - 70 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgeh ä use teilen 2 Ausgleichswelle demontieren 3 Kurbelwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEH Ä USE, KURBEL- WELLE UND AUS[...]

  • Página 406

    4 - 71 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 1 Intake timing chain guide 1 2 Timing chain 1 3 Bolt [45 mm (1.8 in)] 7 4 Bolt [55 mm (2.2 in)] 1 5 Bolt [30 mm (1.2 in)] 2 6 Lead guide 1 7 Clutch cable holder 1 8 Right crankcase 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 9 Left crankcase [...]

  • Página 407

    ENG 4 - 71 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 1 Steuerkettenf ü hrung (Einla ss seite) 1 2 Steuerkette 1 3 Schraube [45 mm (1,8 in)] 7 4 Schraube [55 mm (2,2 in)] 1 5 Schraube [30 mm (1,2 in)] 2 6 Kabelf ü hrung 1 7 Kupplungszug-Halter[...]

  • Página 408

    4 - 72 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL POINTS Crankcase 1. Remove: ● Bolt (crankcase) ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them. 2. Remove: ● Right crankcase 1 Use the crankcase separating tool 2 . NOTE: ● Fully tighten the tool ho[...]

  • Página 409

    4 - 72 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE DEMONTAGEPUNKTE Kurbelgeh ä use 1. Demontieren: ● Schraube (Kurbelgeh ä use) ● Kabelf ü hrung 1 ● Kupplungszug-Halter 2 HINWEIS: Alle Schrauben nacheinander um je 1/4 Umdrehung l ö sen; nachdem alle Schrauben gel ö st sind, Schrauben entf[...]

  • Página 410

    4 - 73 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankshaft 1. Remove: ● Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2 . CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 Bearing 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: ● Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race as shown in.[...]

  • Página 411

    4 - 73 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelwelle 1. Demontieren: ● Kurbelwelle 1 Kurbelgeh ä use-Trennwerkzeug 2 ver- wenden. ACHTUNG: Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus- treiben. Kurbelgeh ä use-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-01135 Lager 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: ?[...]

  • Página 412

    4 - 74 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Crankcase 1. Inspect: ● Contacting surface a Scratches → Replace. ● Engine mounting boss b , crankcase Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clear[...]

  • Página 413

    4 - 74 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Kurbelgeh ä use 1. Kontrollieren: ● Pa ss fl ä che a Kratzer → Erneuern. ● Motorvorsprung b , Kurbelgeh ä use Risse/Besch ä digung → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefress[...]

  • Página 414

    4 - 75 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER Balancer 1. Inspect: ● Balancer Cracks/damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Bearing 1. Install: ● Bearing 1 On crankcase (left and right). NOTE: Install the bearing by pressing its outer race parallel. New Crankshaft 1. Install: ● Crankshaft 1 Use the crankshaft installing tool 2 , 3 , 4 [...]

  • Página 415

    4 - 75 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE Ausgleichswelle 1. Kontrollieren: ● Ausgleichswelle Risse/Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager 1. Montieren: ● Lager 1 (in Kurbelgeh ä use (links und rechts)) HINWEIS: Lager montieren, indem der ä u ß ere Lagerring glei[...]

  • Página 416

    4 - 76 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 2. Install: ● Balancer NOTE: Align the punched mark a on the balancer drive gear with the punched mark b on the balancer driven gear. Crankcase 1. Apply: ● Sealant On the right crankcase 1 . NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. Quick gasket ®[...]

  • Página 417

    4 - 76 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 2. Montieren: ● Ausgleichswelle HINWEIS: Markierung a auf dem Ausgleichswellen- Antriebszahnrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad aus- richten. Kurbelgeh ä use 1. Auftragen: ● Dichtmasse (auf die rechte Kurbelgeh ä [...]

  • Página 418

    4 - 77 ENG CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER 3. Tighten: ● Lead guide 1 ● Clutch cable holder 2 ● Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3 ● Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4 ● Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5 NOTE: ● Apply Quick gasket ® (YAMAHA Bond No.1215) on end of the crankcase bolts [45 mm (1.8 in)] 3 , as shown. ● Tighten th[...]

  • Página 419

    4 - 77 ENG CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEH Ä USE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE 3. Festziehen: ● Kabelf ü hrung 1 ● Kupplungszug-Halter 2 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [45 mm] 3 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [55 mm] 4 ● Schraube (Kurbelgeh ä use) [30 mm] 5 HINWEIS: ● YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kur- belgeh ?[...]

  • Página 420

    4 - 78 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Extent of removal: 1 Shift cam and shift fork removal 2 Main axle and drive axle removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks TRANSMISSION, SHIFTCAM AND SHIFT FORK REMOVAL Preparation for removal Engine Refer to “ ENGINE REMOVAL ” section. Sep[...]

  • Página 421

    [...]

  • Página 422

    4 - 79 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK REMOVAL POINTS Transmission 1. Remove: ● Main axle 1 ● Drive axle 2 NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle with a soft hammer to remove. ● Remove assembly carefully. Note the posi- tion of each part. Pay particular attention to the location and direction of shift forks. EC4H4000 [...]

  • Página 423

    4 - 79 ENG DEMONTAGEPUNKTE Getriebe 1. Demontieren: ● Eingangswelle 1 ● Ausgangswelle 2 HINWEIS: ● Zum Demontieren vorsichtig mit einem wei- chen Hammer auf die Getriebe-Ausgangs- welle klopfen. ● Komplette Getriebe-Ausgangswelle vorsich- tig demontieren. Alle Teile sorgf ä ltig markie- ren. Besondere Aufmerksamkeit mu ss der Lage und Rich[...]

  • Página 424

    4 - 80 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK EC4H4600 Bearing 1. Inspect: ● Bearing 1 Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure → Replace. Shift fork and shift cam 1. Inspect: ● Shift fork 1 Wear/damage/scratches → Replace. 2. Inspect: ● Shift cam 1 ● Shift fork guide bar 2 Bend/wear/damage → Replace. 3. Check: ● Shif[...]

  • Página 425

    4 - 80 ENG Lager 1. Kontrollieren: ● Lager 1 Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen → Erneuern. Schaltgabel und Schaltnocke 1. Kontrollieren: ● Schaltgabel 1 Verschlei ß /Besch ä digung/Kratzer → Erneuern. 2. Kontrollieren: ● Schaltnocke 1 ● Schaltgabel-F ü hrungsstange 2 Verbiegung/Verschlei ß /Besch ?[...]

  • Página 426

    4 - 81 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Transmission 1. Install: ● 4th pinion gear (22T) 1 ● 3rd pinion gear (19T) 2 ● 2nd pinion gear (18T) 3 ● 5th pinion gear (24T) 4 On main axle 5 . NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the gears ’ inner circumference. ● Install the 5th pinion gear so that measure- ment a is 83.2[...]

  • Página 427

    4 - 81 ENG Getriebe 1. Montieren: ● Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1 ● Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2 ● Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3 ● Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4 (auf der Eingangswelle 5 ) HINWEIS: ● Molybd ä ndisulfid auf den Innenring der Zahnr ä der auftragen. ● Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren, da ss die Messung a 83,25 – 83,45 mm (3,278 – [...]

  • Página 428

    4 - 82 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK 3. Install: ● Plain washer 1 ● Circlip 2 NOTE: ● Be sure the circlip sharp-edged corner a is positioned opposite side to the plain washer and gear b . ● Be sure the circlip end c is positioned at axle spline groove d . New 4. Install: ● Push rod 2 On main axle. NOTE: Apply the engine oil o[...]

  • Página 429

    4 - 82 ENG 3. Montieren: ● Anlaufscheibe 1 ● Sicherungsring 2 HINWEIS: ● Beim Einbau des Sicherungsrings darauf achten, da ss die scharfkantige Seite a nicht auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b anliegt. ● Darauf achten, da ss der Sicherungsring c korrekt in der Wellennut d sitzt. New 4. Montieren: ● Druckstange 2 (auf der Eingangswell[...]

  • Página 430

    4 - 83 ENG TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK Shift cam and shift fork 1. Install: ● Shift fork 1 (L) 1 ● Shift fork 2 (C) 2 ● Shift fork 3 (R) 3 NOTE: ● Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on the drive axle. ● Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion gear on the main axle. 2. In[...]

  • Página 431

    4 - 83 ENG Schaltnocke und Schaltgabel 1. Montieren: ● Schaltgabel 1 (L) 1 ● Schaltgabel 2 (C) 2 ● Schaltgabel 3 (R) 3 HINWEIS: ● Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe- zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4. Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein- spuren. ● Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe- zahnrad auf der Eingangswelle[...]

  • Página 432

    5 - 1 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the [...]

  • Página 433

    CHAS 5 - 1 RAHMEN VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau VORDERRAD UND TROMMEL- BREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nder[...]

  • Página 434

    5 - 2 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Brake shoe 2 12 Spring 2 13 Brake camshaft lever 1 14 Wear indicator plate 1 15 Brake camshaft 1 16 Brake shoe plate 1 3[...]

  • Página 435

    CHAS 5 - 2 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Bremsbelag 2 12 Feder 2 13 Bremsnocken-Bet ä tigungshebel 1 14 Verschlei ß anzeige 1 15 Bremsnocken 1 16 Bremsankerplatte 1 3 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 11 M â choire de frein 2 12 Ressort 2 13 Biellette de frein 1 14 Indicateur d ’ [...]

  • Página 436

    5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1 : 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2 : 2.0 m[...]

  • Página 437

    5 - 3 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PR Ü FEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsm äß ig → Reparieren/ erneuern. 2. Kontrollieren: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest → Er[...]

  • Página 438

    5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper. N OTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth. 2. Measure: ● Brake shoe lining thickness a Out of specification → Replace. N OTE: Replace the brake shoes and springs as[...]

  • Página 439

    5 - 4 CHAS Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfl ä che Glasige Oberfl ä che → Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen. 2. Messen: ● Trommelbremsbelag-St ä rke a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. HINWEIS: Bremsbel ä ge und Federn immer komplett [...]

  • Página 440

    5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: ● Brake camshaft 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the brake camshaft. 2. Check: ● Brake camshaft operation Unsmooth operation → Repair. 3. Install: ● Wear indicator plate 1 N OTE: When installing the wear i[...]

  • Página 441

    5 - 5 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. 2. Kontrollieren: ● Bremsnocken-Bet ä tigung Schwerg ä ngigkeit → Reparieren. 3. Montieren: ● Verschlei ß anzeiger 1 HINWEIS: Bei der Montage des Verschlei ß anzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase a des [...]

  • Página 442

    5 - 6 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) Front wheel 1. Install: ● Wheel bearing 1 ● Spacer 2 ● Wheel bearing 3 ● Oil seal 4 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. ● Install the wheel bearing so that the enclosed side is facing outward. ● Use a socket that ma[...]

  • Página 443

    5 - 6 CHAS Vorderrad 1. Montieren: ● Radlager 1 ● Distanzst ü ck 2 ● Radlager 3 ● Dichtring 4 HINWEIS: ● Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen. ● Radlager so montieren, da ss die gekapselte Seite nach au ß en zeigt. ● Zum Eintreiben des Lagers eine N u ss ent- sprechender Gr öß e verwenden. ● Linke[...]

  • Página 444

    5 - 7 CHAS FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) 5. Install: ● Axle nut 1 T R . . 45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb) 6. Install: ● Brake cable N OTE: Brake camshaft lever side of brake cable shall be installed first. 7. Install: ● Brake cable holder 1 T R . . 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) 8. Adjust: ● Brake lever free play Refer t[...]

  • Página 445

    5 - 7 CHAS 5. Montieren: ● Achsmutter 1 T R . . 45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb) 6. Montieren: ● Bremszug HINWEIS: Bremszug zuerst im Bremsnocken-Bet ä ti- gungshebel montieren. 7. Montieren: ● Bremszughalter 1 T R . . 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) 8. Einstellen: ● Handbremshebelspiel Siehe unter “ VORDERRADBREMSE EINSTELLEN ” IN KA[...]

  • Página 446

    5 - 8 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake disc removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no dange[...]

  • Página 447

    CHAS 5 - 8 VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE) Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die[...]

  • Página 448

    5 - 9 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace. 2. Inspect: ● Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure ?[...]

  • Página 449

    5 - 9 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PR Ü FEN Rad 1. Messen: ● Max. Schlag Unvorschriftsm äß ig → Reparieren/ erneuern. 2. Kontrollieren: ● Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest → Er[...]

  • Página 450

    5 - 10 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) Brake disc 1. Measure: ● Brake disc deflection Use the dial gauge 1 . Out of specification → Inspect wheel runout. If wheel runout is in good condition, replace the brake disc. 2. Measure: ● Brake disc thickness a Out of limit → Replace. Disc de fl ection limit: 0.15 mm (0.006 in) Disc wear li[...]

  • Página 451

    5 - 10 CHAS Bremsscheibe 1. Messen: ● Bremsscheibenschlag Die Me ss uhr 1 verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Felgenschlag pr ü fen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern. 2. Messen: ● Bremsscheibenst ä rke a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: ● Radlager 1 ● Distanzst ü ck 2 ?[...]

  • Página 452

    5 - 11 CHAS FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) 2. Install: ● Brake disc 1 ● Bolt (brake disc) 2 N OTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern. T R . . 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) LT 3. Install: ● Collar 1 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the oil seal lips. ● Install the longer collar on the brake disc 2[...]

  • Página 453

    5 - 11 CHAS 2. Montieren: ● Bremsscheibe 1 ● Schraube (Bremsscheibe) 2 HINWEIS: Die Schrauben stufenweise ü ber Kreuz fest- ziehen. T R . . 12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb) LT 3. Montieren: ● H ü lse 1 HINWEIS: ● Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei- chen. ● Die l ä ngere Distanzh ü lse auf der Brems- scheibenseite 2 montieren[...]

  • Página 454

    5 - 12 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) Extent of removal: 1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal 3 Brake master cylinder removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Drain the brake fluid. W ARNING Support the mac[...]

  • Página 455

    CHAS 5 - 12 FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) Demontage-Arbeiten: 1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN M[...]

  • Página 456

    5 - 13 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Brake caliper disassembly 2 Brake master cylinder disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISAS- SEMBLY Hold the machine by placing the suitabl[...]

  • Página 457

    CHAS 5 - 13 FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Bremssattel zerlegen 2 Hauptbremszylinder zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau BREMSSATTEL UND HAUPT- BREMSZYLINDER ZERLEGEN Maschine dur[...]

  • Página 458

    5 - 14 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: ● Brake master cylinder cap 1 N OTE: Do not remove the diaphragm. 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable con- tainer under its end. 3. Loosen the bleed screw and drain the brake fluid while pulling in the lever. CAUTION: ● D[...]

  • Página 459

    5 - 14 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Bremsfl ü ssigkeit 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Verschlu ss deckel 1 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. 2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch 2 auf die Bremssattel-Entl ü ftungsschraube 1 aufstecken und das freie Schlauchende in einen geeigneten Auffangbeh ä lter f ü hren. 3. Die Entl ü ftungsschra[...]

  • Página 460

    5 - 15 CHAS Brake caliper piston seal kit 1. Remove: ● Brake caliper dust seal 1 ● Brake caliper piston seal 2 N OTE: Remove the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out brake caliper pis- ton seals and brake caliper dust seals. W ARNING Replace the brake caliper pi[...]

  • Página 461

    5 - 15 CHAS FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) Bremssattelkolben-Dichtsatz 1. Demontieren: ● Staubschutzring 1 ● Bremskolben-Dichtring 2 HINWEIS: Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe mit den Fingern herausnehmen. ACHTUNG: Niemals versuchen, Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln.[...]

  • Página 462

    5 - 16 CHAS Brake caliper 1. Inspect: ● Brake caliper cylinder inner surface a Wear/score marks → Replace brake caliper assembly. 2. Inspect: ● Brake caliper piston 1 Wear/score marks → Replace brake caliper piston assembly. W ARNING Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals 2 whenever a brake caliper is disassembl[...]

  • Página 463

    5 - 16 CHAS Bremssattel 1. Kontrollieren: ● Zylinderbohrung a Riefen/Verschlei ß → Bremssattel erneuern. 2. Kontrollieren: ● Bremssattelkolben 1 Riefen/Verschlei ß → Bremssattelkol- ben erneuern. W ARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe 2 nicht wieder verwenden. 3. Kontrollieren: ● Bremssattel-Halterung 1 Risse/Besch ä digung ?[...]

  • Página 464

    5 - 17 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) ASSEMBLY AND INSTALLATION W ARNING ● All internal parts should be cleaned in new brake fluid only. ● Internal parts should be lubricated with brake fluid when installed. ● Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals whenever a brake caliper is disassembled. Brake caliper p[...]

  • Página 465

    5 - 17 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE W ARNUNG ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage ausschlie ß lich mit frischer Bremsfl ü ssig- keit reinigen. ● Alle inneren Bauteile der Bremsanlage nach der Montage mit frischer Bremsf l ü s- sigkeit schmieren. ● Demontierte Dicht- und Staubschutz- ringe nicht wieder verwenden. Bremssattelkolben 1. Rei[...]

  • Página 466

    5 - 18 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) 2. Install: ● Pin boot 1 On brake caliper 2 . N OTE: Apply the lithium soap base grease on the pin boot inner surface. 3. Install: ● Brake caliper bracket 1 ● Bolt (brake caliper bracket) 2 ● Brake pad 3 T R . . 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 4. Install: ● Brake caliper 1 N OTE: ● Apply t[...]

  • Página 467

    5 - 18 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzmanschette (F ü hrungs- stift) 1 (Auf Bremssattel 2 ) HINWEIS: Innenseiten der Staubschutzmanschette vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen. 3. Montieren: ● Bremssattel-Halterung 1 ● Schraube (Bremssattel-Halterung) 2 ● Bremsbel ä ge 3 T R . . 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) 4. Montieren: ● Br[...]

  • Página 468

    5 - 19 CHAS FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) 2. Install: ● Brake master cylinder cup (primary) 1 ● Brake master cylinder cup (secondary) 2 On brake master cylinder piston 3 . N OTE: Apply the brake fluid on the brake master cyl- inder cup. W ARNING After installing, cylinder cup should be installed as shown direction. Wrong instal- lation cau[...]

  • Página 469

    5 - 19 CHAS 2. Montieren: ● Staubschutzkappe (vordere Kappe) 1 ● Staubschutzkappe (hintere Kappe) 2 (Auf Hauptbremszylinder-Kolben 3 ) HINWEIS: Bremsfl ü ssigkeit auf Schutzkappe auftragen. W ARNUNG Nach der Montage der Bauteile m u ss die Schutzkappe in der gezeigten Richtung montiert werden. Eine fehlerhafte Montage kann zu mangelhafter Brem[...]

  • Página 470

    [...]

  • Página 471

    5 - 20 CHAS Hauptbremszylinder 1. Montieren: ● Hauptbremszylinder 1 ● Hauptbremszylinder-Halterung 2 ● Schrauben (Hauptbremszylinder-Halte- rung) 3 HINWEIS: ● Hauptbremszylinder-Halterung mit der Pfeil- markierung a nach oben montieren. ● Zuerst die obere Schraube der Hauptbrems- zylinder-Halterung und anschlie ß end die untere Schraube [...]

  • Página 472

    5 - 21 CHAS 2. Pass the brake hose through the cable guide 1 . 3. Install: ● Copper washer 1 ● Joint 2 ● Brake hose 3 W ARNING Always use a new copper washer. N OTE: When turning the joint over the brake hose, hold the brake hose so that it may not be twisted. New T R . . 26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb) T R . . 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · l[...]

  • Página 473

    5 - 21 CHAS 2. Bremsschlauch durch die Kabel f ü hrung 1 f ü hren. 3. Montieren: ● Dichtscheibe 1 ● Verbindungsst ü ck 2 ● Bremsschlauch 3 W ARNUNG Dichtscheiben immer erneuern. HINWEIS: Bei der Befestigung des Verbindungss t ü ckes am Bremsschlauch den Bremsschlauch so halten, da ss er nicht verdreht wird. New T R . . 26 Nm (2,6 m · kg,[...]

  • Página 474

    5 - 22 CHAS Brake fluid 1. Fill: ● Brake fluid Until the fluid level reaches “ LOWER ” level line a . W ARNING ● Use only the designated quality brake fluid: otherwise, the rubber seals may deterio- rate, causing leakage and poor brake per- formance. ● Refill with the same type of brake fluid; mixing fluids may result in a harmful chem- i[...]

  • Página 475

    5 - 22 CHAS Bremsfl ü ssigkeit 1. Bef ü len: ● Bremsfl ü ssigkeit Bis zur Markierung “ LOWER ” a . W ARNUNG ● Nur Bremsfl ü ssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Pro- dukte k ö nnen die Gummidichtungen angreifen und so zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung f ü hren. ● Nur Bremsfl ü ssigkeit der gleich[...]

  • Página 476

    5 - 23 CHAS 4. Install: ● Diaphragm ● Brake master cylinder cap 1 ● Screw (brake master cylinder cap) 2 CAUTION: After installation, while pulling in the lever, check whether there is any brake fluid leak- ing where the union bolts are installed respectively at the brake master cylinder and brake caliper. T R . . 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · [...]

  • Página 477

    5 - 23 CHAS 4. Montieren: ● Membran ● Hauptbremszylinder-Verschlu ss deckel 1 ● Schrauben (Hauptbremszylinder-Ver- schlu ss deckel) 2 ACHTUNG: Nach der Montage bei gezogenem Hand- bremshebel kontrollieren, ob an den Hohl- schrauben, am Hauptbremszylinder oder am Bremssattel Bremsfl ü ssigkeit austritt. T R . . 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb[...]

  • Página 478

    5 - 24 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal REAR WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine s[...]

  • Página 479

    CHAS 5 - 24 HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau HINTERRAD UND TROMMEL- BREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher [...]

  • Página 480

    5 - 25 CHAS Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Nut (wheel sprocket) 4 12 Wheel sprocket 1 13 Oil seal 1 14 Wheel bearing 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 15 Spacer 1 16 Brake shoe 2 17 Spring 2 18 Brake camshaft lever 1 19 Wear indicator plate 1 20 Brake camshaft 1 21 Brake shoe plate 1 3 2 REAR WHEEL AND REAR BRAKE[...]

  • Página 481

    CHAS 5 - 25 ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Mutter ( K ettenrad) 4 12 Kettenrad 1 13 Dichtring 1 14 Radlager 2 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 15 Distanzst ü ck 1 16 Bremsbelag 2 17 Feder 2 18 Bremsnocken-Bet ä tigungshebel 1 19 Verschlei ß anzei[...]

  • Página 482

    5 - 26 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE REMOVAL POINTS EC523101 Rear wheel 1. Remove: ● Wheel 1 N OTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2 . EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 N OTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit ?[...]

  • Página 483

    5 - 26 CHAS ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE DEMONTAGEPUNKTE Hinterrad 1. Demontieren: ● Rad 1 HINWEIS: Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2 entfernen. Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herk ö mmlichen Lageraustrei- ber 2 demontieren. PR Ü FEN Rad 1. Messen: [...]

  • Página 484

    5 - 27 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE N OTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. W ARNING Do not attempt to straighten a bent axle. Drum brake 1. Inspect: ● Brake shoe lining surface Glazed areas → Polish. Use coarse sand paper. N OTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth. 2. Measure: ● Brake[...]

  • Página 485

    5 - 27 CHAS ROUE ARRI È RE ET FREIN ARRI È RE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der H ä lfte des von der Me ss uhr angezeigten Wertes. W ARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten. Trommelbremse 1. Kontrollieren: ● Bremsbelag-Oberfl ä che Glasige Oberfl ä che → Anschleifen. Grobes Sandpapier v[...]

  • Página 486

    5 - 28 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 4. Inspect: ● Brake drum inner surface. Oil/scratches → Remove. Oil Use a rag soaked in lac- quer thinner or a solvent. Scratches Use a emery cloth (lightly and evenly polishing). ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: ● Brake camshaft 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease o[...]

  • Página 487

    5 - 28 CHAS 4. Kontrollieren: ● Bremstrommel-Oberfl ä che (innen) Ö l/Kratzer → Entfernen. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: ● Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen. Ö l Einen mit Verd ü nner oder einem L ö sungsmittel getr ä nkten Lappen ver- wenden. Kratzer Schmirgelleinen verwen- den (vorsi[...]

  • Página 488

    5 - 29 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 5. Install: ● Springs 1 ● Brake shoes 2 On brake shoe plate 3 N OTE: ● Apply the lithium soap base grease on the pivot pin. ● When installing the springs and brake shoes, take care not to damage the springs. ● When replacing the brake shoes, replace the springs as a set. W ARNING Do not apply grease t[...]

  • Página 489

    5 - 29 CHAS 5. Montieren: ● Federn 1 ● Bremsbacken 2 (Auf Bremsankerplatte 3 ) HINWEIS: ● Lithiumfett auf Hebelachse auftragen. ● Bei der Montage der Federn und Bremsbe- l ä ge darauf achten, da ss die Federn nicht besch ä digt werden. ● Die Federn beim Erneuern der Bremsbe l ä ge immer paarweise erneuern. W ARNUNG Niemals Fett auf die[...]

  • Página 490

    5 - 30 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 2. Install: ● Wheel sprocket 1 ● Lock washers 2 ● Nut (wheel sprocket) 3 N OTE: ● Tighten the nuts in stage, using a crisscross pattern. ● Bend the lock washer tab. New T R . . 43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb) 3. Install: ● Collar (left) ● Brake shoe plate assembly ● Collar (right) N OTE: Apply [...]

  • Página 491

    5 - 30 CHAS 2. Montieren: ● Kettenrad 1 ● Sicherungsbleche 2 ● Mutter ( K ettenrad ) 3 HINWEIS: ● Muttern schrittweise ü ber Kreuz festziehen. ● Laschen des Sicherungsblechs umbiegen. New T R . . 43 Nm (4,3 m · kg, 31 ft · lb) 3. Montieren: ● Distanzh ü lse (links) ● Bremsankerplatte ● Distanzh ü lse (rechts) HINWEIS: Lithiumfe[...]

  • Página 492

    5 - 31 CHAS REAR WHEEL AND REAR BRAKE 7. Install: ● Drive chain puller (right) 1 ● Plain washer 2 ● Axle nut 3 N OTE: Temporarily tighten the axle nut at this point. 8. Adjust: ● Drive chain slack a Refer to “ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT ” section in the CHAP- TER 3. Drive chain slac k: 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) 9. Tighten: ● Axle nu[...]

  • Página 493

    5 - 31 CHAS 7. Montieren: ● Antriebskettenspanner (rechts) 1 ● Unterlegscheibe 2 ● Achsmutter 3 HINWEIS: Achsmutter vorl ä ufig festziehen. 8. Einstellen: ● Antriebsketten-Durchhang a Siehe unter “ ANTRIEBSKETTEN-DURCH- HANG ” in KAPITEL 3. Antriebsketten-Durchhang: 35 – 50 mm (1,4 – 2,0 in) 9. Festziehen: ● Achsmutter 1 T R . . [...]

  • Página 494

    5 - 32 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of i[...]

  • Página 495

    CHAS 5 - 32 TELESKOPGABEL Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r Demontage TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die Maschine mu ss[...]

  • Página 496

    5 - 33 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY AB 1 Dust boot 1 1 2 Cap bolt 1 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 3 Spacer 1 – 4 Washer 1 1 5 Fork spring 1 1 Drai[...]

  • Página 497

    CHAS 5 - 33 TELESKOPGABEL ZERLEGEN Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 D ä mpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL ZERLEGEN AB 1 Staubmanschette 1 1 2 Verschlu ss schraube 1 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 3 Distanzh ü lse 1 – 4 U[...]

  • Página 498

    5 - 34 CHAS FRONT FORK HANDLING NOTE N OTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be main- tained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction an[...]

  • Página 499

    5 - 34 CHAS MONTAGEHINWEIS HINWEIS: Beim Zerlegen der Teleskopgabel m u ss mit gro ß er Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird daher empfohlen, diese Arbeit von einem Yamaha-H ä ndler durchf ü hren zu lassen. ACHTUNG: Um ein versehentliches Entweichen der Luft zu verhindern, m ü ssen folgende Anweisungen beachtet werden: Die Teleskopgabel mit ein[...]

  • Página 500

    5 - 35 CHAS FRONT FORK Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 3. Remove: ● Oil seal 1 Using slotted-hand screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the outer tube. EC554000 INSPECTION Damper rod 1. Inspect: ● Damper rod Bend/damage → Replace damper rod. CAUTION: The front fork with a built-in piston rod has [...]

  • Página 501

    5 - 35 CHAS D ä mpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-1326/90890-01326 3. Demontieren: ● Dichtring 1 Schlitzschraubendreher verwenden. ACHTUNG: Das Tauchrohr nicht verkratzen. PR Ü FEN D ä mpferrohr 1. Kontrollieren: ● D ä mpferrohr Verzug/Besch ä digung → D ä mpferrohr erneuern. ACHTUNG: Die Kolbenstange und der gesamte int[...]

  • Página 502

    5 - 36 CHAS FRONT FORK EC554400 Fork spring 1. Measure: ● Fork spring free length a Out of specification → Replace. Fork spring free length: Standard <Limit> TT-R125/TT-R125E: 327 mm (12.9 in) TT-R125LW: 339 mm (13.3 in) TT-R125LWE: 453.6 mm (17.86 in) TT-R125/TT-R125E: 322 mm (12.7 in) TT-R125LW: 334 mm (13.1 in) TT-R125LWE: 448.6 mm (17[...]

  • Página 503

    5 - 36 CHAS Gabelfeder 1. Messen: ● Ungespannte Federl ä nge a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Ungespannte Federl ä nge: Standard < G renzwert> TT-R125/TT-R125E: 327 mm (12,9 in) TT-R125LW: 339 mm (13,3 in) TT-R125LWE: 453,6 mm (17,86 in) TT-R125/TT-R125E: 322 mm (12,7 in) TT-R125LW: 334 mm (13,1 in) TT-R125LWE: 448,6 mm (17,66 in) S[...]

  • Página 504

    5 - 37 CHAS Outer tube 1. Inspect: ● Outer tube 1 ● Slide metal 2 Score marks/wear/damage → Replace outer tube assembly. Cap bolt 1. Inspect: ● Cap bolt 1 ● O-ring 2 Wear/damage → Replace. EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: ● Piston metal 1 ● Damper rod 2 ● [...]

  • Página 505

    5 - 37 CHAS Tauchrohr 1. Kontrollieren: ● Tauchrohr 1 ● Gleitbuchse 2 Kratzer/Verschlei ß /Besch ä digung → Tauchrohr komplett erneuern. Verschlu ss schraube 1. Kontrollieren: ● Verschlu ss schraube 1 ● O-Ring 2 Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Alle Teile in einem saube[...]

  • Página 506

    5 - 38 CHAS FRONT FORK 4. Install: ● Copper washer ● Bolt (damper rod) N OTE: Use the damper rod holder 1 and the T-han- dle 2 to lock the damper rod. Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-01326/90890-01326 New T R . . 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) LT 5. Install: ● Oil seal 1 N OTE: ● Apply the fork oil on the inner tube. [...]

  • Página 507

    5 - 38 CHAS 4. Montieren: ● Kupferscheibe ● Schraube (D ä mpferrohr) HINWEIS: Den D ä mpferrohr-Halter 1 und den T-Griff 2 zum Befestigen der D ä mpferrohr-Schraube verwenden. D ä mpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-01326/90890-01326 New T R . . 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) LT 5. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: ● Gab[...]

  • Página 508

    5 - 39 CHAS FRONT FORK 7. Install: ● Dust seal 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the inner tube. 8. Check: ● Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots → Repeat the steps 2 to 7. 9. Compress the front fork fully. 10. Fill: ● Front fork oil 1 CAUTION: ● Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used,[...]

  • Página 509

    5 - 39 CHAS 7. Montieren: ● Dichtring 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Standrohr auftragen. 8. Kontrollieren: ● Leichtg ä ngigkeit des Standrohrs Schwerg ä ngigkeit/Klemmen/Rauhig- keit → Schritte 2 bis 7 wiederholen. 9. Teleskopgabel vollst ä ndig eintauchen. 10 . Bef ü llen: ● Gabel ö l 1 ACHTUNG: ● Nur die empfohlene Ö lsorte verwenden[...]

  • Página 510

    5 - 40 CHAS FRONT FORK 12. Measure: ● Oil level a Out of specification → Adjust. 13. Install: ● Fork spring ● Washer ● Spacer (TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW) ● Cap bolt 1 ● Dust boot N OTE: Temporarily tighten the cap bolt. Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Standard oil le vel: TT-R125/TT-R125E: 122 mm (4.80 in) TT-R125LW: 130 [...]

  • Página 511

    5 - 40 CHAS 12 . Messen: ● Ö lstand a Unvorschriftsm äß ig → Korrigieren. 13 . Montieren: ● Gabelfeder ● Unterlegscheibe ● Distanzscheibe (TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW) ● Verschlu ss schraube 1 ● Staubmanschette HINWEIS: Verschlu ss schraube vorl ä ufig festziehen. Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Standard- Ö lstand: TT-[...]

  • Página 512

    5 - 41 CHAS 4. Tighten: ● Pinch bolt (lower bracket) 1 ● Pinch bolt (upper bracket) 2 ● Screw (dust boot) 3 N OTE: ● Make sure that the dust boot holes a are positioned outward. ● Tighten the screw (dust boot) until the top of the dust boot is touching the lower bracket. T R . . 60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb) T R . . 25 Nm (2.5 m · kg,[...]

  • Página 513

    5 - 41 CHAS 4. Festziehen: ● Klemmschraube (untere Gabelb r ü cke) 1 ● Klemmschraube (obere Gabelbr ü cke) 2 ● Schraube (Staubmanschette) 3 HINWEIS: ● Darauf achten, da ss die L ö cher a in den Fal- tenb ä lgen nach au ß en zeigen. ● Schraube (Faltenbalg) festziehen, bis die Oberkante des Faltenbalges die untere Gabelbr ü cke ber ü[...]

  • Página 514

    5 - 42 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R125 Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Front brake cable 1 5 Front brake lever 1 6 Grip cap (lower) 1 7 Grip cap (upper) 1 8 Throttle ca[...]

  • Página 515

    CHAS 5 - 42 LENKER TT-R125 Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kupplungszug 1 2 Kupplungshebel 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Bremszug (Vorderradbremse) 1 5 Handbremshebel (Vorderrad- bremse) 1 6 Griffhalterung (Untertei[...]

  • Página 516

    5 - 43 CHAS HANDLEBAR TT-R125E Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Front brake cable 1 5 Start switch 1 6 Front brake lever 1 7 Grip cap (lower) 1 8 Grip cap (upper) 1 9 Throttle cab[...]

  • Página 517

    CHAS 5 - 43 TT-R125E Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte 1 Kupplungszug 1 2 Kupplungshebel 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Bremszug (Vorderradbremse) 1 5 Startschalter 1 6 Handbremshebel (Vorderrad- bremse) 1 7 Griffhalteru[...]

  • Página 518

    5 - 44 CHAS TT-R125LW Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Brake master cylinder 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 5 Grip cap (lower) 1 6 Grip cap (upper) 1 7 Throttle cable 1 8 Thr[...]

  • Página 519

    CHAS 5 - 44 TT-R125LW D é poses à effectuer: 1 D é pose du guidon D é poses à effectuer Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Pr é paration à la d é pose D É POSE DU GUIDON Plaque de num é ro 1C â ble d ’ embrayage 1 2 Levier d ’ embrayage 1 3 Coupe-circuit du moteur 1 4M a î tre cylindre de frein 1 Se reporter à “É L É MENTS ?[...]

  • Página 520

    5 - 45 CHAS HANDLEBAR TT-R125LWE Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal HANDLEBAR REMOVAL Number plate 1 Clutch cable 1 2 Clutch lever 1 3 Engine stop switch 1 4 Brake master cylinder 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 5 Start switch 1 6 Grip cap (lower) 1 7 Grip cap (upper[...]

  • Página 521

    CHAS 5 - 45 TT-R125LWE Organisation de la d é pose: 1 D é pose du guidon Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Pr é paration à la d é pose D É POSE DU GUIDON Plaque de num é ro 1C â ble d ’ embrayage 1 2 Levier d ’ embrayage 1 3 Coupe-circuit du moteur 1 4M a î tre cylindre de frein 1 Se reporter à la sect[...]

  • Página 522

    5 - 46 CHAS HANDLEBAR THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Throttle grip assembly disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY 1 Handlebar grip (right) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 2 Collar 2 3 Tube guide 1 1[...]

  • Página 523

    CHAS 5 - 46 D É MONTAGE DE LA POIGN É E DES GAZ Organisation de la d é pose: 1 D é montage de la poign é e des gaz Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques D É MONTAGE DE LA POI- GN É E DES GAZ 1 Poign é e de guidon (droite) 1 Se reporter à la section “É L É MENTS À D É POSER ” . 2 Entretoise é paul é e2[...]

  • Página 524

    5 - 47 CHAS REMOVAL POINTS Brake master cylinder (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Remove: ● Brake master cylinder bracket 1 ● Brake master cylinder 2 CAUTION: ● Do not let the brake master cylinder hang on the brake hose. ● Keep the brake master cylinder cap side horizontal to prevent air from coming in. Å TT-R125LW ı TT-R125LWE Å U P 1 2 ı Ha[...]

  • Página 525

    5 - 47 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Hauptbremszylinder (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Demontieren: ● Hauptbremszylinder-Halterung 1 ● Hauptbremszylinder 2 ACHTUNG: ● Hauptbremszylinder nicht an den Brems- schl ä uchen herunterh ä ngen lassen. ● Hauptbremszylinder-Verschl u ss deckel waagerecht halten, damit keine Luft eintreten kann. Å TT-R125LW ı T[...]

  • Página 526

    5 - 48 CHAS ASSEMBLY AND INSTALLATION Throttle grip assembly 1. Install: ● Collar 1 ● Handlebar grip (right) 2 Apply the adhesive on the tube guide 3 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the tube guide surface a with a lac- quer thinner. Handlebar 1. Install: ● Handlebar 1 ● Handlebar holder 2 ● Main switch (TT[...]

  • Página 527

    5 - 48 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Gasdrehgriff 1. Montieren: ● Distanzh ü lse 1 ● Lenkergriff (rechts) 2 Klebemittel auf Drehgriff 3 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Ö l mit Verd ü nner von der Oberfl ä che a des Drehgriffs entfernen. Lenker 1. Montieren: ● Lenker 1 ● Lenkerhalter 2 ● Z ü ndschalter [...]

  • Página 528

    5 - 49 CHAS 2. Install: ● Handlebar grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2 . N OTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lac- quer thinner. 3. Install: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ● Collar 1 4. Install: ● Throttle grip assembly 1 ● Grip cap (upper) 2 ● Throttle cable 3 On tube [...]

  • Página 529

    5 - 49 CHAS 2. Montieren: ● Lenkergriff (links) 1 Klebemittel auf Lenker 2 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder Ö l mit Verd ü nner von der Oberfl ä che a des Lenkers entfernen. 3. Montieren: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ● Distanzh ü lse 1 4. Montieren: ● Gasdrehgriff 1 ● Griffhalterung ( O berteil) 2 ● Gaszu[...]

  • Página 530

    5 - 50 CHAS 6. Install: TT-R125 ● Front brake lever holder 1 ● Bolts (front brake lever holder) 2 ● Front brake cable 3 ● Clamp N OTE: Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end. TT-R125E ● Start switch 1 ● Bolts (start switch) 2 ● Front brake cable 3 ● Clamp N OTE: Apply the lithium soap base grease on the fron[...]

  • Página 531

    5 - 50 CHAS 6. Montieren: TT-R125 ● Handbremshebel-Halterung 1 ● Schrauben (Handbremshebel-Halte- rung) 2 ● Bremszug (vorne) 3 ● Klemme HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen. TT-R125E ● Startschalter 1 ● Schrauben (Startschalter) 2 ● Bremszug (vorne) 3 ● Klemme HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen. TT-R125LW[...]

  • Página 532

    5 - 51 CHAS 7. Install: ● Engine stop switch 1 ● Clutch lever holder 2 ● Bolts (TT-R125/TT-R125LW) 3 ● Screws (TT-R125E/TT-R125LWE) 3 N OTE: ● The engine stop switch and clutch lever holder should be installed according to the dimensions shown. ● Pass the engine stop switch lead in the mid- dle of the clutch lever holder. Å TT-R125/TT-[...]

  • Página 533

    5 - 51 CHAS 7. Montieren: ● Motorstoppschalter 1 ● Kupplungsgriff-Halter 2 ● Schrauben (TT-R125/TT-R125LW) 3 ● Schrauben (TT-R125E/TT-R125LWE) 3 HINWEIS: ● Motorstoppschalter und Kupplungsgriff-Hal- ter gem äß Abbildung montieren. ● Motorstoppschalter-Kabel mittig ü ber Kupp- lungsgriff-Halter leiten. Å TT-R125/TT-R125LW ı TT-R125E[...]

  • Página 534

    5 - 52 CHAS STEERING EC560000 STEERING Extent of removal: 1 Lower bracket removal 2 Bearing removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal STEERING REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Front forks R[...]

  • Página 535

    CHAS 5 - 52 LENKUNG Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbr ü cke demontieren 2 Lager demontieren REIHENFOLGE ● Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb) ● Ringmutter um eine Umdrehung l ö sen. ● Erneut festziehen. 20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb) Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r d[...]

  • Página 536

    5 - 53 CHAS STEERING Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 9 Bearing inner race (upper) 1 10 Bearing (upper) 1 11 Bearing outer race (upper) 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 12 Bearing outer race (lower) 1 13 Bearing (lower) 1 2[...]

  • Página 537

    CHAS 5 - 53 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Innerer Lager-Laufring (oben) 1 10 Lager (oben) 1 11 Ä u ß erer Lager-Laufring (oben) 1 Siehe unter “ DEMONTAGEPUNKTE ” . 12 Ä u ß erer Lager-Laufring (unten) 1 13 Lager (unten) 1 2 Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 9 Cage interne (haut)[...]

  • Página 538

    5 - 54 CHAS EC563000 REMOVAL POINTS EC563202 Ring nut 1. Remove: ● Ring nut 1 Use the steering nut wrench 2 . W ARNING Support the steering shaft so that it may not fall down. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 Bearing race 1. Remove: ● Bearing race 1 Remove the bearing race using long rod 2 and the hammer. EC563300 Bearing (lower) 1. Re[...]

  • Página 539

    5 - 54 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Ringmutter 1. Demontieren: ● Ringmutter 1 Den Hakenschl ü ssel 2 verwenden. W ARNUNG Untere Gabelbr ü cke gegen Herunterfallen sichern. Hakenschl ü ssel: YU-33975/90890-01403 Lager-Laufring 1. Demontieren: ● Lager-Laufring 1 Lager-Laufring mit dem langen Rohr 2 und einem Hammer demontieren. Lager (unten) 1. Demont[...]

  • Página 540

    5 - 55 CHAS Bearing and bearing race 1. Wash the bearings and bearing races with a solvent. 2. Inspect: ● Bearing ● Bearing race Pitting/damage → Replace bearings and bearing races as a set. Install the bearing in the bearing races. Spin the bearings by hand. If the bear- ings hang up or are not smooth in their operation in the bearing races,[...]

  • Página 541

    5 - 55 CHAS Lager und Lagerlaufring 1. Die Lager und Lagerlaufringe mit einem L ö sungsmittel reinigen. 2. Kontrollieren: ● Lager ● Lager-Laufringe Pitting/Besch ä digung → Lager und Lagerlaufringe komplett erneuern. Lager in den Lagerlaufringen montie- ren. Lager von Hand drehen. Falls die Lager klemmen oder sich nur schwer- g ä ngig in d[...]

  • Página 542

    5 - 56 CHAS 4. Install: ● Lower bracket 1 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the bearing. 5. Install: ● Lower ring nut 1 ● Rubber washer ● Upper ring nut ● Special washer Tighten the ring nut using the steering nut wrench 2 . N OTE: Install the lower ring nut with its larger cham- fered portion a facing downward. Refer to “ ST[...]

  • Página 543

    5 - 56 CHAS 4. Montieren: ● Untere Gabelbr ü cke 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Lager auftragen. 5. Montieren: ● Ringmutter (unten) 1 ● Gummischeibe ● Ringmutter (oben) ● Sicherungsscheibe Die Ringmutter mit dem Lenkmuttern- schl ü ssel 2 festziehen. HINWEIS: Bei der Montage der unteren Ringmutter dar- auf achten, da ss die Anfasung a nach [...]

  • Página 544

    5 - 57 CHAS 9. Tighten: ● Steering stem nut 1 10. Install: ● Cap 2 11. After tightening the nut, check the steer- ing for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the ring nut little by little. T R . . 110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb) 12. Adjust: ● Front fork top end a Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ı TT-R125LWE Front f ork[...]

  • Página 545

    5 - 57 CHAS 9. Festziehen: ● Lenkschaftmutter 1 10. Montieren: ● Schutzkappe 2 11. Nach dem Festziehen der Mutter die Len- kung auf Leichtg ä ngigkeit pr ü fen. Bei Schwerg ä ngigkeit die Ringmutter schritt- weise lockern. T R . . 110 Nm (11,0 m · kg, 80 ft · lb) 12. Einstellen: ● Teleskopgabel-Oberkante a Å TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW ?[...]

  • Página 546

    5 - 58 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal SWINGARM REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Rear wheel Refer to “ REAR WHEEL A[...]

  • Página 547

    CHAS 5 - 58 BRAS OSCILLANT Organisation de la d é pose: 1 D é pose du bras oscillant Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Pr é paration à la d é pose D É POSE DU BRAS OSCILLANT Caler le v é hicule en pla ç ant un sup- port ad é quat sous le moteur. A VER TISSEMENT Caler le v é hicule de sorte à ce qu ’ il [...]

  • Página 548

    5 - 59 CHAS SWINGARM EC578000 SWINGARM DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Swingarm disassembly 2 Connecting arm removal and disassembly 3 Relay arm removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SWINGARM DISASSEMBLY 1 Drive chain guard 1 2 Drive chain support 1 3 Drive chain guide 1 4 Dust cover 4 5 Collar 1 6 Connecting a[...]

  • Página 549

    CHAS 5 - 59 SCHWINGE ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge zerlegen 2 Verbindungsgelenk demontieren und zerlegen 3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE ZERLEGEN 1 Kettenschutz 1 2 Antriebskettenst ü fze 1 3 Antriebskettenf ü hrung 1 4 Staubschutz 4 5 Distanzh ü lse 1 6 Verbindu[...]

  • Página 550

    5 - 60 CHAS SWINGARM REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: ● Bushing 1 N OTE: Remove the bushing by pressing. INSPECTION Wash the bushings, collars, and covers in a solvent. Swingarm 1. Inspect: ● Bushing 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace bushings as a set. 2. Inspect: ● Dust cover Damage → Replace. 3. Inspect: ● Swingarm Damage/bend[...]

  • Página 551

    5 - 60 CHAS DEMONTAGEPUNKTE Schwingenlagerbuchse 1. Demontieren: ● Buchse 1 HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen. PR Ü FEN Lagerbuchsen, Distanzh ü lsen und Staubkap- pen in einem L ö sungsmittel reinigen. Schwinge 1. Kontrollieren: ● Buchse 1 ● Buchse 2 Besch ä digung/Pittingbildung → Buch- sen komplett erneuern. 2. Kontrollieren: ● St[...]

  • Página 552

    5 - 61 CHAS Connecting arm 1. Inspect: ● Collar 1 ● Bushing 2 Damage/pitting → Replace collar and bushings as a set. 2. Inspect: ● Dust cover 3 Damage → Replace. 3. Inspect: ● Connecting arm 4 Damage/bends/cracks → Replace. EC575000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1. Install: ● Bushing N OTE: Make sure to press in the bushing so t[...]

  • Página 553

    5 - 61 CHAS Verbindungsgelenk 1. Kontrollieren: ● Distanzh ü lse 1 ● Buchse 2 Besch ä digung/Pittingbildung → Distanzh ü lse und Lagerbuchse kom- plett erneuern. 2. Kontrollieren: ● Staubschutz 3 Besch ä digung → Erneuern. 3. Kontrollieren: ● Verbindungsgelenk 4 Besch ä digung/Verbiegung/Kratzer → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAG[...]

  • Página 554

    5 - 62 CHAS 2. Install: ● Oil seals 1 ● Collars 2 ● Bushing 3 ● Dust covers 4 ● Dust covers 5 ● Rubber boot 6 On relay arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushing, collar, oil seal lip and dust cover lip. 3. Install: ● Collar 1 ● Dust covers 2 On connecting arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on th[...]

  • Página 555

    5 - 62 CHAS 2. Montieren: ● Dichtringe 1 ● Distanzh ü lsen 2 ● Buchse 3 ● Staubschutzabdeckungen 4 ● Staubschutzabdeckungen 5 ● Gummimanschette 6 (am Umlenkhebel) HINWEIS: Lagerbuchsen, Distanzh ü lsen, Dichtlippen der Dichtringe und der Staubschutzabdeckungen mit Molybd ä ndisulfid bestreichen. 3. Montieren: ● Distanzh ü lse 1 ?[...]

  • Página 556

    5 - 63 CHAS SWINGARM 5. Install: ● Connecting arm 1 ● Bolt (connecting arm) ● Plain washer ● Nut (connecting arm) On relay arm. N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (connecting arm). 6. Install: ● Drive chain guide 1 ● Collars ● Bolts (drive chain guide) 2 T R . . 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) T R . . 7 Nm (0.7 [...]

  • Página 557

    5 - 63 CHAS 5. Montieren: ● Verbindungsgelenk 1 ● Schraube (Verbindungsgelenk) ● Unterlegscheibe ● Mutter (Verbindungsgelenk) (am Umlenkhebel) HINWEIS: Schraube (Verbindungsgelenk) mit Molybd ä n- disulfid bestreichen. 6. Montieren: ● Antriebskettenf ü hrung 1 ● Distanzh ü lsen ● Schrauben (Antriebskettenf ü hrung) 2 T R . . 35 Nm[...]

  • Página 558

    5 - 64 CHAS 3. Install: ● Bolt (rear shock absorber - relay arm) 1 ● Plain washer ● Nut (rear shock absorber-relay arm) N OTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (rear shock absorber - relay arm). T R . . 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 4. Install: ● Bolt (connecting arm-frame) 1 ● Plain washer ● Nut (connecting arm-fram[...]

  • Página 559

    5 - 64 CHAS 3. Montieren: ● Schraube (Hinterradsto ß d ä mpfer - Umlenkhebel) 1 ● Unterlegscheibe ● Mutter (Hinterradsto ß d ä mpfer-Umlenk- hebel) HINWEIS: Molybd ä ndisulfid auf Schraube (Hinterrad- Sto ß d ä mpfer - Umlenkhebel) auftragen. T R . . 35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb) 4. Montieren: ● Schraube (Verbindungsgelenk-Rah- me[...]

  • Página 560

    5 - 65 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY EC580000 REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY Extent of removal: 1 Rear shock absorber assembly removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Preparation for removal REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. W ARNING Support the machine securel[...]

  • Página 561

    CHAS 5 - 65 HINTERRAD-STOSSD Ä MPFER Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad-Sto ß d ä mpfer demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau HINTERRAD-STO SS D Ä MPFER DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten St ä nders unter dem Motor sicher abstellen. W ARNUNG Die Maschine mu ss sich[...]

  • Página 562

    5 - 66 CHAS REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY HANDLING NOTE W ARNING This rear shock absorber contains high- pressure nitrogen gas. To prevent the dan- ger of explosion, read and understand the following information before handling the shock absorber. The manufacturer can not be held responsi- ble for property damage or personal injury that may result f[...]

  • Página 563

    5 - 66 CHAS HANDHABUNGSHINWEIS W ARNUNG Dieser Hinterradsto ß d ä mpfer enth ä lt Hoch- druck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, m ü ssen die fol- genden Informationen vor der Arbeit am Hinterradsto ß d ä mpfer sorgf ä ltig gelesen werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich f ü r Sch ä den oder Verletzungen, di[...]

  • Página 564

    5 - 67 CHAS NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS ONLY) Gas pressure must be released before dispos- ing of a rear shock absorber and gas cylinder. TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm (0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder at a point a from its end as shown. W ARNING Wear eye protection to prevent eye damage[...]

  • Página 565

    5 - 67 CHAS ANWEISUNGEN F Ü R DIE ENTSORGUNG (NUR YAMAHA-H Ä NDLER) Vor der Entsorgung eines Hinterradst o ß d ä mp- fers und eines Gaszylinders mu ss das Gas erst entweichen. TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Zu diesem Zweck mu ss in einem Abstand von a von der Unterkante des Gaszylinders ein Loch von 2 – 3 mm (0,08 – 0,12 in) gebohrt wer- den (s[...]

  • Página 566

    5 - 68 CHAS EC585000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1. Install: ● Bushing 1 N OTE: Install the bushing by pressing. Installation 1. Install: ● Rear shock absorber assembly On frame. N OTE: Install the rear shock absorber assembly with its warning label a facing left side of the machine (for TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW). 2. Install: ● Bolt ([...]

  • Página 567

    5 - 68 CHAS ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Buchse 1. Montieren: ● Buchse 1 HINWEIS: Buchse hineinpressen. Montage 1. Montieren: ● Hinterrad-Sto ß d ä mpfer (am Rahmen) HINWEIS: Bei der Montage des Hinterrad-St o ß d ä mpfers darauf achten, da ss der Aufkleber mit dem Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine zeigt (Nur TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW[...]

  • Página 568

    5 - 69 CHAS 4. Install: TT-R125LWE ● Rear shock absorber assembly sub- tank 1 ● Screw clamp 2 ● Locking tie 3 N OTE: ● Install the rear shock absorber assembly sub-tank so that its bottom portion directs as shown and lightly touches the projection a on the frame. ● Install the rear shock absorber assembly sub-tank with a clearance b betwe[...]

  • Página 569

    5 - 69 CHAS 4. Montieren: TT-R125LWE ● Hintere Sto ß d ä mpfer-Baugruppe Nebentank 1 ● Schraubenlampe 2 ● Sperrband 3 HINWEIS: ● Den hinteren Sto ß d ä mpfer-Baugruppen- Nebentank so einbauen, da ss sein Unterteil liegt wie gezeigt und leicht den Vorsprung a am Rahmen ber ü hrt. ● Den hinteren Sto ß d ä mpfer-Baugruppen- Nebentank [...]

  • Página 570

    – + ELEC 6 - 1 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM The illustration shows the TT-R125LW EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R125/TT-R125LW EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI unit 2 Engine stop switch 3 Ignition coil 4 CDI magneto 5 Spark plug COLOR CODE B ................. Black Br ................ Brow[...]

  • Página 571

    – + ELEC É QUIPEMENT É LECTRIQUE ET SCH É MA DE C Â BLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ELEKTRIK ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN TT-R125/TT-R125LW ELEKTRISCHE ANLAGE 1 CDI-Einheit 2 Motorstoppschalter 3 Z ü ndspule 4 CDI-Magnetz ü nder 5 Z ü ndkerze FARBCODE B ...................... schwarz Br ..................... braun G ..........[...]

  • Página 572

    6 - 2 – + ELEC The illustration shows the TT-R125LWE 12 345 7 6 890 A E D C B ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R125E/TT-R125LWE EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI unit 2 Main switch 3 Start switch 4 Clutch switch 5 Engine stop switch 6 Starting circuit cut-off relay 7 Ignition coil 8 Battery 9 Starter relay 0 Fuse A Rectifier/regulat[...]

  • Página 573

    – + ELEC TT-R125E/TT-R125LWE ELEKTRISCHE ANLAGE 1 CDI-Einheit 2 Z ü ndschalter 3 Startschalter 4 Kupplungsschalter 5 Motorstoppschalter 6 Starterkreis-Unterbrecherrelais 7 Z ü ndspule 8 Batterie 9 Starterrelais 0 Sicherung A Gleichrichter/Regulierer B Leerlaufschalter C CDI-Magnetz ü nder D Startermotor E Z ü ndkerze FARBCODE B ..............[...]

  • Página 574

    – + ELEC 6 - 3 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. *marked: Only when the ignition checker is used. N OTE: ● Remove the following parts before[...]

  • Página 575

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE SYSTEME D ’ ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le proc é d é suivant pour d é terminer si le mauvais fonctionnement du moteur est d û à une panne dans le circuit d ’ allumage et pour v é rifier la bougie qui ne produit pas d ’é tincelle. Marque *: Uniquement si le test est effectu é avec le testeur d [...]

  • Página 576

    – + ELEC Z Ü NDANLAGE Z Ü NDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft z ü ndanlagen- und z ü ndkerzenbedingte Motorst ö rungen zu beheben. Mit * markiet: Nur wenn Z ü ndungspr ü fger ä t verwendet wird. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der St ö rungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeu[...]

  • Página 577

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 578

    6 - 4 – + ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase s[...]

  • Página 579

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE Z Ü NDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Z ü ndkerzenstecker von der Z ü nd- kerze abziehen. 2. Den Z ü ndfunkenstreckentester 1 (bzw. 2 ) wie abgebildet anschlie ß en. ● Z ü ndkerzenstecker 3 ● Z ü ndkerze 4 Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN 3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdre-[...]

  • Página 580

    6 - 5 – + ELEC IGNITION SYSTEM ENGINE STOP SWITCH INSPECTION TT-R125/TT-R125LW 1. Inspect: ● Engine stop switch conduct Not continuous while being pushed → Replace. Continuous while being freed → Replace. TT-R125E/TT-R125LWE 1. Inspect: ● Engine stop switch conduct No continuous while being pushed → Replace. Continuous while being freed[...]

  • Página 581

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE MOTORSTOPPSCHALTER PR Ü FEN TT-R125/TT-R125LW 1. Pr ü fen: ● Motorstoppschalter-Durchgang Kein Durchgang beim Dr ü cken → Erneuern. Durchgang beim Loslassen → Erneuern. TT-R125E/TT-R125LWE 1. Kontrollieren: ● Motorstoppschalter-auf Durchgang. Nicht Durchgang beim Eindr ü cken → Erneu- er[...]

  • Página 582

    6 - 6 – + ELEC IGNITION SYSTEM 2. Inspect: ● Secondary coil resistance Out of specification → Replace. N OTE: When inspecting the secondary coil resis- tance, remove the spark plug cap. Tester (+) lead → Spark plug lead 1 Tester ( – ) lead → Orange lead 2 Secondary coil resistance Tester selector position 6.3 ~ 9.5 k Ω at 20 ˚ C (68 [...]

  • Página 583

    – + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE 2. Kontrollieren: ● Sekund ä rspulen-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. HINWEIS: Bei der Messung des Sekund ä rspulen-Wider- standes mu ss der Z ü ndkerzenstecker abgezo- gen sein. Me ss kabel (+) → Z ü ndkabel 1 Me ss kabel ( – ) → Kabel orange 2 Sekund ä rspu- len-Widerstan[...]

  • Página 584

    6 - 7 – + ELEC 2. Inspect: ● Source coil resistance Out of specification → Replace. Å TT-R125/TT-R125LW ı TT-R125E/TT-R125LWE Tester (+) lead → Brown lead 1 Tester ( – ) lead → Green lead 2 Source coil resistance Tester selector position 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 Å Br G R W 1 2 ı IGNITION SYSTEM[...]

  • Página 585

    – + ELEC 2. Kontrollieren: ● Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Å TT-R125/TT-R125LW ı TT-R125E/TT-R125LWE Me ss kabel (+) → Kabel braun 1 Me ss kabel ( – ) → Kabel gr ü n 2 Erregerspule- Widerstand Me ss ger ä t- Einstellung 688 – 1.032 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLA[...]

  • Página 586

    6 - 8 – + ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to “ ON ” , the starter motor can only operate if at least one of the following conditions is met: ● The transmission is in neutral (the neutral switch is closed). ● The clutch lever is pulled to the handlebar [...]

  • Página 587

    – + ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) FUNKTION DES STARTSYSTEMS Wenn sich das Z ü ndschlo ss in Stellung “ ON ” befindet, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, wenn zus ä tzlich eine der folgenden Bedingungen erf ü llt ist: ● Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstel- lung (Leerlaufschalter geschlossen). ● Der Kupplung[...]

  • Página 588

    – + ELEC 6 - 9 INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3. *3 marked: Refer to “ MAIN SWITCH INSPECTION ” section. N OTE: ● Remove the fol[...]

  • Página 589

    – + ELEC POINTS A CONTROLER Si le moteur de d é marreur ne fonctionne pas, effectuer les contr ô les suivants. Marque *1: Se reporter à la section “ INSPECTION DES FUSIBLES ” au CHAPITRE 3. Marque *2: Se reporter à la section “ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE ” au CHAPITRE 3. Marque *3: Se reporter à la section “ INSPECTION DU [...]

  • Página 590

    – + ELEC INSPEKTIONSSCHRITTE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3. Mit 3* markiert: Siehe unter “ HAUPTSCHALTER-INSPEKTION ” . HINWEIS: ?[...]

  • Página 591

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 592

    6 - 10 – + ELEC EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3 . Not operate → Repair or replace the starter motor. W ARNING ● [...]

  • Página 593

    – + ELEC KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Kontrollieren: ● Leitungsstecker und Leitungsverbin- dungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschl u ss → Instand setzen oder erneuern. STARTERMOTORBETRIEB 1. Die positive Batterieklemme 1 und die Startermotorleitung 2 mit einem Ü ber- br ü ckungskabel 3 verbinden. Keine Funktion ?[...]

  • Página 594

    6 - 11 – + ELEC STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: ● Starter relay 2. Inspect: ● Starter relay conduct Use 12 V battery. Continuous while not connected to the battery → Replace. Not continuous while connected to the battery → Replace. Battery (+) lead → Starter relay terminal 1 Battery ( – ) lead → Starter relay terminal 2 Tester ([...]

  • Página 595

    – + ELEC STARTER-RELAIS-KONTROLLE 1. Demontieren: ● Starterrelais 2. Kontrollieren: ● Starterrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Durchgang, wenn nicht an Batterie ange- schlossen → Erneuern. Kein Durchgang, wenn an Batterie ange- schlossen → Erneuern. Batteriekabel (+) → Starterrelais-Klemme 1 Batteriekabel ( – ) → Starterrela[...]

  • Página 596

    6 - 12 – + ELEC CLUTCH SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Clutch switch continuity No continuous while being pulled → Replace. Continuous while being freed → Replace. Tester (+) lead → Black lead 1 Tester ( – ) lead → Black lead 2 B 1 B 2 Tester selec- tor position PULL Ω × 1 FREE B B 1 2 START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Start [...]

  • Página 597

    – + ELEC KUPPLUNGSSCHALTER-INSPEKTION 1. Kontrollieren: ● Leitungsdurchgang des Kupplungs- schalters Kein Durchgang wenn gezogen → Erneuern. Durchgang wenn frei → Erneuern. Me ss kabel (+) → Kabel Schwarz 1 Me ss kabel ( – ) → Kabel Schwarz 2 B 1 B 2 Me s ger ä t- Einstellung ZIEHEN Ω × 1 FREI STARTSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollie[...]

  • Página 598

    6 - 13 – + ELEC STARTER MOTOR 7 4 3 5 2 1 5 8 0 9 0 9 5 6 1 New New New Extent of removal: 1 Starter motor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3. 1 Starter motor 1 STARTER MOTOR DISASSEM- BL[...]

  • Página 599

    – + ELEC MOTEUR DE D É MARREUR Organisation de la d é pose: 1 D é montage du moteur d é demarreur Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR Pr é paration à la d é pose Vidanger l ’ huile moteur. Se reporter à la section “ CHANGEMENT DE L ’ HUILE DE MOTEUR ” au CHAPI- TRE 3. 1 [...]

  • Página 600

    6 - 14 – + ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) 7 4 3 5 2 1 5 8 0 9 0 9 5 6 1 New New New Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 6 Starter motor yoke 1 7 Armature assembly 1 8 Starter motor rear cover 1 9 Brush 2 0 Brush spring 2 1[...]

  • Página 601

    – + ELEC Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 6 Stator de d é marreur 1 7 Ensemble de l ’ armature 1 8 Couvercle arri è re de d é marreur 1 9 Balais 2 0 Ressort de balais 2 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 6 Startermotorjoch 1 7 Anker-Baugruppe 1 8 Starterrotor-R ü ckabdeckung 1 9 B ?[...]

  • Página 602

    6 - 15 – + ELEC INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: ● Commutator Dirt → Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: ● Commutator diameter a Out of specification → Replace the starter motor. 3. Measure: ● Mica undercut a Out of specification → Scrape the mica to the proper value (a hacksaw blade can be ground to fit). N OTE: The mica [...]

  • Página 603

    – + ELEC 4. Messen: ● Ankerbaugruppe-Widerst ä nde (Kom- mutator und Isolierung) Unvorschriftsm äß ig → Den Startermo- tor erneuern. Arbeitsschritte: ● Messen der Ankerbaugruppen-Wider- st ä nde mit dem Taschen-Multimeter. Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112 Ankerspule: Kommutatorwiderstand 1 0,017 – 0,021 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚[...]

  • Página 604

    6 - 16 – + ELEC 5. Measure: ● Brush length a Out of specification → Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 6. Measure: ● Brush spring force Fatigue/out of specification → Replace as a set. Brush spring for ce: 5.52 ~ 8.28 N (560 ~ 840 g, 19.8 ~ 29.7 oz) ASSEMBLY 1. Install: ● Brush spring 1 ● Brush 2 2 1 2 2. Install: ● [...]

  • Página 605

    – + ELEC 5. Messen: ● B ü rstenl ä nge a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. B ü rstenl ä ngen-Verschlei ß grenze: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: ● B ü rstenfederkraft Erm ü dung/Unvorschriftsm äß ig → Als Satz erneuern. B ü rstenfederkraft: 5,52 – 8,28 N (560 – 840 g, 19,8 – 29,7 oz) MONTAGE 1. Montieren: ● B ü rstenfeder [...]

  • Página 606

    6 - 17 – + ELEC 3. Install: ● O-ring 1 ● Starter motor yoke 2 N OTE: Align the match mark a on the starter motor yoke with the match mark b on the starter motor rear cover. 1 2 a b New New 4. Install: ● O-ring 1 ● Circlip ● Plain washer 2 ● Washer (starter motor front cover) 3 ● Starter motor front cover 4 N OTE: ● For installatio[...]

  • Página 607

    – + ELEC 3. Montieren: ● O-Ring 1 ● Startermotorjoch 2 HINWEIS: Die Pa ss markierung a am Startermotorjoch mit der Pa ss markierung b an der Startermotor- R ü ckabdeckung ausrichten. 4. Montieren: ● O-Ring 1 ● Sicherungsring ● Unterlegscheibe 2 ● Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontab- deckung) 3 ● Starterotor-Frontabdeckung 4 HINWE[...]

  • Página 608

    – + ELEC 6 - 18 CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) EC680000 CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3[...]

  • Página 609

    – + ELEC SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE) ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contr ô les suivants. Marque *1: Se reporter à la section “ INSPECTION DES FUSIBLES ” au CHAPITRE 3. Marque *2: Se reporter à la section “ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE ” au CHAPITRE 3. N.B.: ● Retirer les pi ?[...]

  • Página 610

    – + ELEC LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3. HINWEIS: ● Vor der Kontrolle die folgenden Teile[...]

  • Página 611

    – + ELEC MEMO[...]

  • Página 612

    6 - 19 – + ELEC CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. CHARGING VOLTAGE INSPECTION 1. Start the engine. 2. Inspect: ● Charging voltage Out of specification → If no failure is found in checking t[...]